English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Скажите да

Скажите да tradutor Espanhol

338 parallel translation
Удивите меня, мистер Кэплен, скажите да.
¿ Por qué no me sorprende, Sr. Kaplan, diciendo sí?
Скажите да. Изабелла, дорогая, скажите да.
Dime que sí Isabela, mi salvadora iluminada.
"Скажите, нашли ли какие-нибудь следы Хайда?"
"¿ Se sabe algo de Hyde?"
Вы выйдете за меня. Скажите, да.
Di que te casarás conmigo.
- Скажите "да"!
- ¡ Diga que sí! - Lo acepto.
Да только скажите, когда!
Chico, que me lo digan.
- Да. Хорошо. Скажите, если я что-то сделаю не так.
Le agradeceré que me diga si me equivoco en algo.
Да, вы. Скажите, Ник, вы работаете с новым делом?
Dime, Nick, ¿ trabajas en un nuevo caso?
Скажите своим прихожанам : "Да не оскудеет рука дающего".
Dígaselo a su gente. "Dios ama al que da con alegría."
Скажите вашим наёмным жуликам, чтоб собирали свои инструменты и побыстрее, да будет вам известно, вам же от этого будет лучше.
Será mejor que le diga a sus ladrones contratados... que recojan sus herramientas... rápidamente, si sabe lo que le es bueno.
- да скажите... куда вы?
No, sólo deje mis cosas. Váyase a la cama. - Está resfriado.
Судья, скажите, применимо ли право личного поединка в данном случае? Право потребовать Божьего суда... не может быть отменено никакими законами. Да, сир.
¿ Acaso este tribunal está obligado a conceder tal juicio?
Тогда скажите прямо : да иль нет?
Hacedme saber, pues, si cumpliréis o no vuestra promesa.
Только скажите, что там, и дайте вашу оценку.
Si me da los detalles de su valor y contenido.
Но ежели вы любите меня, то скажите слово "да", и никакие силы людские не помешают нашему блаженству. Анатоль.
Tus padres se opondrán por razones que sólo te revelaré a ti.
Скажите, они выглядят испуганными, так ведь? Да.
La verdad es que parecen asustadas.
Вы же знаете факты. Да скажите им.
¿ Por qué no escuchan los hechos?
Ну давайте же. Скажите "да".
Venga, diga "sí".
Скажите им, что это не я. Чертов пистолет заклинило. Да, бывает иногда.
digales que no soy yo, es la estupida arma que se atoró si,... a veces pasa verán,... solo dejenme un momento y continuare con el acto
Да ладно, всё в порядке, а теперь скажите, куда Вы прикажете нам убрать свои вещи?
Bueno, mientras tanto, ¿ dónde quiere que dejemos estos trastos?
Да, я спокойна, только скажите мне все.
Dígamelo.
Да, кстати, если капитан Гиббон будет меня искать, скажите, что я общаюсь с генералом.
Si el Capitán Gibbon pregunta por mí... he ido a charlar con el general.
- Кэл, скажите д-ру Рейнольдсу придти. - Да, сэр.
Cal, ve a buscar al Dr. Reynolds.
Скажите, мистер Дайл, где вы были сегодня в 3.30 утра?
Dígame, Sr. Dyle ¿ dónde estaba usted a las tres y media de la madrugada?
Скажите "Да".
Diga sí, no lo piense.
Да, скажите ему остановиться.
Sí, dígale que pare.
Скажите вашему отцу, да! Пожалуйста! - Хорошо.
Dile a tu padre que sí, ¡ por favor!
Да, вы Безухову скажите, чтобы он приезжал, я его запишу.
Sí, dígale a Bezújov que venga, incluiré su nombre.
Да, Доктор, скажите им.
Ay, doctor, dígales.
- Скажите. тот мужчина в холле. - Да? Это был ваш отец?
El hombre del pas ¡ llo no era tu padre, ¿ o sí?
Да-да. Скажите, пожалуйста, нельзя ли прислать с вашим шофером обратно мой чемоданчик?
¿ Le sería posible mandarme a su chófer?
Мистер Феллини, я уже видела все ваши фильмы. Так что сейчас, давайте не будем ходить вокруг да около. Скажите нам, что вы на самом деле думаете о женщинах.
" Sr.Fellini, he visto todos sus films,..... pero terminemos con las mentiras y digame realmente que piensa sobre las mujeres,..
Скажите, я сейчас. Да, мадам.
Diles que ahora mismo bajo.
Да, и если они свяжутся с вами, скажите им оставаться на месте.
Sí, y si se ponen en contacto con usted, dígales que se queden donde están.
- Скажите, Жэрмэн. - Да? Вы уже в курсе?
Germaine, ¿ tú lo sabías?
Да, и скажите бухгалтерам, что я к ним ещё зайду.
Ah, dígale a las librerías que paso por aquí para darles un avance.
А кому, скажите, придёт в голову оставить машину открытой, да еще с ключами?
¿ Y a quién se le ocurre dejarlo abierto y con las llaves puestas?
Да, но скажите мне, каким образом Далеки проиграют?
Sí, pero dime, ¿ por qué los Dalek fallan?
Я настоятельно прошу вас, если это возможно, скажите мне что-то, не дайте мне уехать без обнадеживающих слов.
Si algo aquí habla en mi favor, os ruego que me contestéis antes de partir.
- Да, скажите, а как вас зовут?
- ¿ Cuál es su nombre?
- Да уж не ваша. Не скажите.
- Como estas nuevas amiguitas.
Скажите "да".
"Sí".
Скажите ещё раз : "да".
Dígalo otra vez : "Sí".
- Скажите, что да.
- Dígale que sí. - ¡ No!
- Что ты затеял? - Скажите, да.
Por qué te comportas de ese modo?
Да, Ага, скажите мне, что делать.
Si agha, dime qué hacer.
Дайте вашу руку и скажите вашу цену.
Dame la mano y dime el precio.
Скажите Соловьеву, чтоб не валял дурака. Дай-ка рупор.
Dile a Soloviov que no sea tonto.
Так Вы скажите, куда едете? Да, конечно.
¿ Vas a decirme adónde vas?
Вы же не скажите, что у меня слишком много опыта, да?
No me irá a decir que tengo demasiada experiencia, ¿ verdad?
"то скажите? Ѕудем реалистами, дайте мне помочь вам." то скажите?
Sea realista, deje que le ayude.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]