English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Слушать сюда

Слушать сюда tradutor Espanhol

66 parallel translation
Слушать сюда, я сказал!
¡ Dije, escuchen!
Ладно, слушать сюда!
Vale, escuchad :
Итак, слушать сюда!
¡ De acuerdo, escuchen!
Так, всем слушать сюда.
De acuerdo, escuchen.
Йоу, слушать сюда. Повторять не буду.
Lo diré una sola vez.
Всем слушать сюда. Отец небесный позаботится о нём, когда придёт его время.
Su Padre Celestial se encargará de él cuando llegue su momento.
Хорошо, всем слушать сюда. Мне нужены сообщники.
Está bien, escuchad, necesitaré cómplices.
Слушать сюда!
Escuchen, chicos. ¡ Fortaleza!
А ну слушать сюда, свиньи! Я хочу везделёт, и не помеченный сандвич, и новое лицо как у... у Хью Гранта
Escuchad, cerditos, quiero un hovercóptero, y un sándwich sin marcar, y una cara nueva como del, del estilo de Hugh Grant.
Слушать сюда.
Escúchenme.
Слушать сюда.
Escuchen.
Слушать сюда, Отдел стандартов вещания!
Escuchadme, fijos y los que estáis en prácticas.
Так, слушать сюда, сборище членососов.
De acuerdo, escuchen.
Слушать сюда, личинки людей.
Escuchen, gente larva.
Слушать сюда, хуесосы.
Atentos, ¡ Mamavergas!
Я слышала, как он ходил тогда туда - сюда всю ночь на пролет, ночь за ночью. Думая о ней, терзаясь муками, потому что он потерял ее. Я не хочу это слушать.
Yo lo oía subir y bajar, toda la noche todas las noches pensando en ella torturándose por haberla perdido.
Ну да ладно, я пришла сюда не для того, чтобы слушать сочувствия.
No he venido en busca de compasión.
Буду возвращаться сюда только слушать концерты.
Sólo volveré para escuchar los conciertos.
Шевалье Дансени из тех оригиналов, что приходят сюда слушать музыку.
Monsieur Danceny es uno de esos excéntricos... que vienen aquí a oír música.
Говорить сюда, слушать здесь
Hable aquí, escuche aquí.
Ты привела меня сюда не за тем, чтобы слушать птичек.
No me trajiste aquí para escuchar los pájaros.
Ты думаешь, я тебя сюда привела... только чтобы слушать мое радио?
Crees que estoy donde estoy sólo escuchando la radio?
Мы пришли сюда не для того, чтобы слушать глупости простого самурая.
No estamos aquí para aguantar la estupidez de un samurái cualquiera.
Нет, вообще-то, я приехала сюда, чтобы перестать развлекаться. Но мне нравится слушать, как известна я была 10 лет назад.
No, vine para dejar de divertirme pero adoro que me recuerden lo buena que era hace diez años.
я пришёл сюда не для того чтобы слушать твою трепотню о поездах.
Se supone que usted sea un profeta.
Убежала от мамы и ее нового дружка, и приехала сюда, слушать музыку.
Dejé a mi madre y a su nuevo novio y vine aquí por la música
Братья и сестры, я понимаю, что вы пришли сюда не за тем, чтобы слушать слова других людей.
Hermanos y hermanas, ahora entiendo... que ustedes no están aquí para escuchar las palabras de otros hombres.
Я буду приходить сюда, и слушать гонг до самой смерти.
Saldré y escucharé la campanada hasta que muera.
То есть ты не хотела приходить сюда, но ты подумала, что это место, где ты можешь заставить меня слушать.
Así que no querías venir aquí, pero pensabas que esto sería un sitio en el que habrías podido convencerme para escucharte.
Но Вы Ведь Пришли Сюда Слушать Не Про Икру И Не Про Креветок
Pero no vinieron para oírme hablar de canapés.
- Нет, нет Алекс, нет, посмотрите... слушать, да... в порядке, приходите сюда, чтобы положить его в археологическом плане... это могила, в которой многие фараонов " были заложены. -
- No, no Alex.
я не собираюсь стоять здесь и слушать всё это, И мы вернёмся сюда с ордером на обыск, чтобы осмотреть содержимое этого шкафчика.
No voy a quedarme parado aquí y escuchar esto, y volveremos con una orden de registro para el contenido del casillero.
Я пришла сюда не для того, чтобы слушать твои лекции.
No vine a escuchar tus lecciones, ya las tengo en Ljubljana.
Я не для того сюда пришел, чтобы слушать лекции дерзкого лилипута с Северо-Востока.
No vine para ser sermoneado por algún pequeño idiota y engreído del Noreste.
Сюда заявилась Франкенштейниха не хотела меня слушать, порывалась уйти а я не могла её отпустить, пока она меня не выслушает...
Um, Frankenstein vino aqui. Y ella no escuchaba, y se quería ir. Pero no podía dejarla ir, hasta que escuchara, y... y...
Я прихожу сюда слушать... реку, машины, птиц.
Salgo aquí a escuchar. Al río, al tráfico, a los pájaros.
Если будешь слушать, он расскажет, как он сюда попал,
Si escuchas, te dirá como llegó allí,
Со всем уважением, отец, мы сюда пришли не слушать лекции.
Con respeto padre, no vinimos a que nos diera un sermón.
Райна, идите сюда, вместе будем слушать трансляцию.
Rajna, ven aquí, escuchemos juntos el partido.
А ну, бля, слушать всем сюда!
Cuelga el jodido teléfono, todos!
Без обид, Но я пришла сюда не для того, чтобы слушать "монологи вагины".
- Sin ofender, pero no he venido aquí para "los monólogos de la vagina".
Я приехал сюда не за тем, чтобы слушать эту ерунду.
¿ Y qué?
Мы сюда пришли не для того, чтобы твои прибаутки слушать, Нак.
No hemos venido para escuchar bromas, Nuck.
Я просто хотел прийти сюда и заставить вас слушать.
Solo sabía que debía llegar aquí, pararme y que escucharan.
Всем слушать сюда.
Ahora, escuchen.
Я пришел сюда чтобы слушать тебя.
Vine a escucharte.
Хорошо, ну, мам, я пришла сюда не слушать твои впечатления о работе.
Ok, bueno, mamá, no quería llegar ahí para escuchar quejarte de tu trabajo.
Люди пришли сюда смотреть фильм, а не слушать тебя!
¡ La gente está aquí para ver la película, no para escucharte!
Вы же пришли сюда не чтобы слушать мое нытье.
Pero no has venido aquí a escuchar mis violines.
Я приехал сюда не для того, чтобы слушать твоё нытьё.
Yo no he venido aquí a escucharte deprimido.
Должен вернуться сюда и сесть на карусель, и есть сладкую вату и слушать концерт группы.
Tenía que volver y conseguir en el merry-go-round y comer algodón de azúcar y escuchar un concierto de la banda.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]