Смогла бы tradutor Espanhol
2,012 parallel translation
Возможно, я смогла бы спеть "С Днем Рождения, Мистер Президент".
Quizá debería cantarte "Happy Birthday, Mr. President".
Возможно, если бы ты лучше делала свою работу, тогда я смогла бы выбрать ваниль или шоколад. или грёбаную чернику с грёбаной посыпкой.
Tal vez, si hubieras trabajado mejor, yo podría elegir vainilla o chocolate o el maldito arándano con confites.
Она не смогла бы жить без него.
No podía vivir sin él.
Я смогла бы сделать это.
Podría haberlo hecho.
Я смогла бы спать с ним.
Podría haberme acostado con él.
Я смогла бы, он... Но я не сделала этого.
Podría... y no lo hice.
Думаешь, смогла бы?
¿ Cree que podría?
Больше, чем я смогла бы выразить в той нескладной речи, которую пыталась написать целых три месяца.
Más de lo que puedo decir en un patético discurso que he intentado escribir durante tres meses.
И кроме того, я не смогла бы так долго оставаться без тебя.
Y además, no podía soportar estar lejos de ti tanto tiempo.
И я думаю, что смогла бы представить нас вместе.
Y supongo que puedo vernos juntos.
Да, я не смогла бы искренне полюбить такого поверхностного человека, как он.
Sí, nunca podría entregarle mi corazón a alguien tan superficial como él.
Хотя не смогла бы, разве что Темному бы удалось.
O mejor dicho, el Oscuro.
Она никому не смогла бы рассказать.
No podría contárselo a nadie.
Я должен признать, мне было любопытно Музыкальные сколько времени ты смогла бы продержаться, скрывая это.
Aunque, debo admitir que tenía curiosidad por ver cuánto tiempo ibas a poder mantenerlo.
Как бы сильно я не была обеспокоена насчёт Майи, я смогла бы справиться с этим.
Por muy preocupada que estaba por Maya, podía haberlo solucionado.
Я смогла бы отстоять еще 12 раундов.
Podría aguantar otros 12 asaltos.
Ни один охотник на ведьм не может использовать эти силы, но ты ведь сам ( а ) можешь видеть, что ни одна ведьма не смогла бы.
Ningún cazador de brujas podría usar su poder, pero seguramente puedes ver que ninguna bruja debería ser capaz de usarlo, tampoco.
И ты смогла бы увидеть свою маму.
Y quizás puedas ver a tu madre.
И я может быть смогла бы добраться до сути, если бы вы и ваши люди проявили немного содействия.
Y yo podría llegar al corazón del asunto si Ud. y sus hombres mostraran un poco más de cooperación.
Ну так... когда ты думаешь, ты смогла бы, ну понимаешь, перевезти сюда свои вещи? Я не давлю.
¿ Y cuándo crees que traerás tus cosas?
Я не смогла бы сбежать.
No lo hice.
Она смогла бы жить на деньги от наследства.
Ella tenía su herencia en la que apoyarse.
Звучит так, будто за такое я смогла бы выиграть Оскар.
Suena a que podría ganar un Oscar.
Долли, послушай, может ты смогла бы отследить её, понимаешь?
Dolly, escucha, ¿ hay alguna forma de que le puedas seguir la pista?
О нет, я не смогла бы покинуть мисс Фишер.
Oh, no, no podría dejar nunca a la señorita Fisher.
Твоя мама не смогла бы выбрать для тебя лучшего врача.
Y tu madre no podría haber elegido un mejor médico para ti.
По сути, нет такой силы, которая смогла бы даже...
De hecho, no hay ninguna fuerza física que pueda siquiera- -
Иначе я не смогла бы отдать тебе свое тело.
De otra manera nunca hubiera compartido carne contigo.
Если бы роли были полностью изменены со всей этой ситуацией Джейка, Незнаю, смогла бы я так легко простить.
Si los roles se hubieran invertido en el asunto de Jake, no sé si yo hubiera perdonado tan fácilmente.
- Ну, он бы давно исчез к тому времени, как я смогла бы предъявить ему ордер.
- Bueno, él se hubiera escapado antes de que tuviera oportunidad de usarla.
Да, за несколько секунд до выстрела. Машина ни за что не смогла бы так быстро приехать.
Si, justo antes del disparo, es imposible que llegaran tan rápido.
Будто ты когда-нибудь смогла бы плавать с такими грудями.
Como si estuvieras en condiciones de navegar con esos pechos.
Если не полетишь, то будешь постоянно думать, смогла ли бы она сделать тебя счастливым?
Porque de otro modo siempre te preguntarás si ella podría haberte hecho feliz.
- Я бы не смогла...
- Posiblemente no podría...
Боже, я бы никогда не смогла жить со своей бабушкой.
Dios, nunca podría vivir con mi abuela.
Теперь, если бы я смогла заставить его сосредоточиться на мне вместо...
Ahora si consiguiera que se centrara en mi en vez de...
Полиция никогда бы не смогла открыть дело на кого-либо из них, так что никаких обвинений предъявлено не было.
La policía nunca pudo construir un caso contra ninguno de estos tíos, así que nunca se presentaron cargos.
Хочешь побить парочку акул? Знаешь, ты бы не смогла размахивать теннисной ракеткой в воде.
¿ Quieres pelear con tiburones? ¿ Sabes?
Если бы у меня был год, я бы все равно не смогла разобраться в этом.
Si fuera hace un año, Nada de esto tendría todavía sentido.
И не думаю, что я бы смогла жить, скрывая это от него.
Y no creo que hubiera podido vivir ocultándole eso.
Хорошо, если ты хочешь помочь, ты смогла бы отвести Лизу домой.
Copiado.
Я бы и не смогла, пока не разделила бы судьбу, которая, как мы думали, постигла тебя.
Ni lo habría hecho, hasta que te hubiera seguido en tu destino.
Ничего, что я бы смогла обнаружить.
No he podido encontrar nada.
Если бы ты смогла использовать свои магические ручки или свой супер бросок, или какую ёще власть ты имеешь над Эриком, чтобы исправить то, что ты разрушила между нами, и кое-что осталась бы мне должна, то по рукам.
Si puedes usar tus manos mágicas o tu súper-secuestro, el poder que sea que tienes sobre Eric para arreglar lo que se ha roto entre nosotros, y siguieras debiéndome una, ya tendrías trato.
Я было подумал, когда увидел вас двоих на прогоне, но затем я подумал, Божет, нет, она бы не смогла.
Lo pensé cuando os vi en la puesta en escena, pero luego pensé, Dios, no, no podría.
Она бы не смогла...
No podría.
Если бы мы просто прошли по ней, я, возможно, смогла бы найти этот адрес.
Si pudiéramos bajar por ahí, quizás sería capaz de encontrar su dirección.
Мне наплевать, весело это или нет, если бы она смогла это заучить.
Me importa una mierda si es divertido o no, si puede aprenderla.
Ладно, хм, если бы ты смогла все это сделать и, и затем принести, это было бы здорово.
Bueno, si pudieras hacer esto, y, y luego meterlo dentro, sería genial.
Было бы неправильно пустить в расход столь многообещающего вампира только потому, что его создатель не смогла обучить его, как должно обходиться со старшими.
Sería una pena perder un vampiro prometedor simplemente porque su creador falló al educarle en cómo tratar a sus mayores.
Ты бы смогла бездействовать?
¿ Podrías dejarle marchar?
было очень вкусно 73
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было приятно пообщаться 27
бывало и лучше 204
быстро 6447
быстрее давай 18
было бы здорово 850
было приятно познакомиться с вами 38
было бы лучше 333
было очень приятно познакомиться 36
быть или не быть 71
было бы желание 17
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
было бы славно 17
было похоже 146
было бы неплохо 500
было бы хорошо 195
было приятно познакомиться с тобой 25
быстрее 9955
было бы 119
было бы жаль 25
была 1182
бывает 962
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326
было приятно 106
было приятно иметь с вами дело 16
было бы прекрасно 51
было дело 227
было круто 186
было бы отлично 101
быстро иди сюда 17
быть счастливым 27
было здорово 326