English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ С ] / Схватить их

Схватить их tradutor Espanhol

108 parallel translation
Схватить их!
¡ Capturenlos!
С ним всего 1З человек. Я могу схватить их.
Pero con quince hombres, respondo de su captura.
- Схватить их!
- ¡ Agarrarlos!
Мы могли схватить их, кесарь.
Podríamos haber cogido, César Nerón.
Схватить их!
Cogedlos!
Схватить их!
Apoderarse de ellos!
Схватить их, вы, трусы!
Apoderarse de ellos, cobardes!
Схватить их!
¡ Deténganlos!
Я думал тебе сказали схватить их обоих.
Creí que te mandaron traer a los dos.
- Схватить их!
- Cogedlos.
Схватить их!
¡ Redúzcanlos!
Схватить их всех!
¡ Agárrenlas a todas!
Схватить их!
Detenedlos.
Схватить их!
¡ Agárrenlos!
Схватить их! Почему?
¡ Arrestadles!
Схватить их!
¡ Cogedlos!
Схватить их!
Prendedles.
Если схватить их за яйца, за ними последуют сердца и разум.
Si los agarras por las pelotas, su corazón y su mente vienen detrás.
! Если схватить их за яйца, за ними последуют сердца и разум.
Si los agarras por las pelotas, su corazón y su mente vienen detrás.
Если мы хотим засадить Эстраду и его парней за решетку, Мы должны схватить их во время поставки.
Si queremos a Estrada y su hombre tras las rejas, tenemos que atraparlos en el astillero.
Мы должны схватить их во время поставки.
Tenemos que atraparlos en el astillero.
Схватить их!
¡ Arréstenlos!
Схватить их!
¡ Atrápenlos!
- то тебе лучше схватить их с поличным. - Что ты предлагаешь?
¿ Y cómo puedo hacer eso?
Схватить их!
¡ Rodeadles!
Если не схватить их за яйца - не успеешь оглянуться, как окажешься человеком второго сорта.
Si no las agarra por los testículos, no pasará mucho tiempo antes que se siente y se pregunte cómo llegó a ser el segundo.
Да, но каждый раз, как я готов схватить их, меня перехватывают.
Sí, bueno, cada vez que estoy a punto de conseguir un set, me interrumpen. McGee.
Схватить их! Живо!
¡ Captúrenlos de inmediato!
Вы можете схватить их, когда они спят в своих гнездах. Недалеко от врат.
Pueden obtenerlas durante el día mientras están durmiendo en sus nidos y no están lejos de la puerta.
Нет-нет, здесь находятся те, кто мог бы стать Гитлером, Муссолини или ещё хуже, но только мы успели схватить их раньше.
No, no, estos son hombres y mujeres que se hubieran convertido en Hitlers y Mussolinis o peor, sólo que... lo capturamos primeros.
Именно... без неопровержимых улик, мы должны схватить их на горячем, а иначе рискуем напугать, насторожить их, и тогда мы вообще не сможем схватить их. Почему ты поехал этой дорогой? На этой улице Сабрина Джеймс снимает дом.
Sin evidencia, hay que atraparlos en el acto o los espantaremos y no los capturaremos.
Если Каллис в этом замешан, мы можем схватить их прямо здесь! - Хочешь спугнуть Уолдмена?
- ¿ Eastman trabaja con Waldman?
- Их могут схватить! - Корабль?
- Hasta puede ser capturado.
Есть другие способы схватить их.
Bueno, hay otras formas de capturarlos.
- Их могут схватить.
- Serán capturados.
Я хочу их схватить.
Quiero atraparlos.
Если их захотят схватить, то не давайте. Ясно?
Y detenga a los que los quieran denunciar.
Вот тут-то мы можем их схватить.
Ahí es cuando podemos agarrarlos.
Схватить их!
- Agárrenlos.
Имейте ввиду, мы собираемся схватить... ваши несчастные задницы и сильно покусать их.
¡ Le advierto que les vamos a agarrar el trasero y se los vamos a morder duro!
Их нужно схватить.
Deben ser recapturados...
Взять их! Схватить... то есть взять их!
¡ Cogedlos, digo... apresadlos!
Мы использовали их чтобы выманить тебя и схватить.
Los usamos para sacarte de tu madriguera.
Вы поможете нам их схватить. Давайте договоримся.
Hacemos trato y entablaremos una relación con más simpatía.
Они всегда кочуют большими группами, их время на дереве ограничено, поэтому их тактика - поскорее схватить и бежать дальше.
Su tiempo en el árbol es corto, así que su táctica es más bien golpear y tomar.
Схватить их. как и лидер этих ищеек.
462...
Нам нужно, чтобы их взяли с поличным, И их должны схватить таким образом, чтобы ты не имел к этому отношения.
Necesitamos atraparlos con las armas y ellos necesitan caer de una forma que no esté relacionada contigo entonces parecerá que tú no tienes nada que ver con eso.
Аууу! Смешно, но самые запоминающиеся события человеческой жизни обычно приходят в моменты, когда их меньше всего ждёшь. Самое главное - успеть схватить свой кубический сантиметр удачи.
Es raro cómo los momentos más prolíficos de un hombre vienen de los lugares de donde menos lo espera y en las pequeñas ventanas del tiempo cuando se deja de buscarlas.
Ты можешь их там схватить.
Podrás atraparlos allí.
Мы должны их схватить, и вы обязаны нам помочь.
Tenemos que destruirles y tu labor es ayudarnos.
Их надо схватить!
¡ Toma eso!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]