English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Также как и вы

Также как и вы tradutor Espanhol

268 parallel translation
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы. Но она не справится с Франкенштейном. А мы не можем позволить ему уйти.
Sra. Paine, admiro a Annie tanto como usted, pero ella no podrá con Frankenstein y no se nos puede escapar.
Они воспитывались здесь, также как и вы.
Ellos Vivian aquí, como ustedes.
Также как и вы.
Ninguno.
Я делаю то, что делаю, чтобы защитить Землю, также как и вы.
Y lo que hago, lo hago para proteger la Tierra, igual que usted.
Также как и знают его адвокаты. И также как и вы знаете это.
Al igual que sus abogados "Matt Jack", así como todos ustedes.
Этот ваш благородный клиент, который, также как и вы, сидит, погруженный в свои принципы на самом деле нанял мужчину для соблазнения своей собственной жены для того, чтобы очернить и унизить ее с единственной целью вмешательства в брачные отношения.
Ese noble cliente suyo, ya que tanto le gustan los principios, contrató un hombre para que sedujera a su esposa, con el propósito, que lo deja tan bajo como la zuela del zapato, con el propósito de romper las relaciones matrimoniales.
Обучалась также как и вы. Я знаю, что сестры никогда не теряли интереса к родословной этих детей.
Como lo habría esperado, dadas las circunstancias.
Это не я! Я также как и вы хочу закрытия Вол-Марта.
Quiero cerrar Wall * Mart tanto como ustedes.
Вы знаете все механизмы на судне также как и я.
Usted conoce cada pieza de maquinaria de la nave tan bien como yo. "
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Hablas tan bien como yo.
Да, и вы также можете здорово помочь... поднять репутацию фирмы среди других мелких акционеров, таких, как вы.
Y podría ayudar mucho... atrayendo la simpatía hacia la empresa de otros pequeños accionistas como usted.
А вы выглядите также прекрасно, как и всякое утро. Дайте вас поцелую!
Con ese aspecto la tengo que besar
Если вам повезет, вы закончите также как и он.
Con un poco de suerte, les cocinarán en el mismo calderón.
Обряды, колдовство и одержимость демонами, которые вы увидите, научно доказуемые и являются частью жизни Италии, также, как и в остальных частях нашего мира.
Los ritos, las formulaciones mágicas y las crisis demoníacas son algo científicamente exacto y corresponden a la realidad de Italia, equivalente a la de cualquier lugar del mundo.
Ваша жизнь также, как и Клаудии находятся в опасности. Но, возможно, вы не поверите мне, как не поверили в мою невиновность.
Tu propia vida y la de Claudia están en peligro.
Как вы можете видеть, также как и я.
Yo también, así que váyase con cuidado.
Уверена, Роберт нуждается в вас также, как и вы в нём.
Seguro que Robert te necesita tanto como nosotros lo necesitamos a él.
Все ли женщины в Испании также прекрасны как и вы, мадам?
¿ Son todas las damas españolas tan bellas como usted, señora?
Охрана удвоена и я также вооружил команду, так как вы и приказали.
Seguridad ha puesto doble guardia y yo he armado a la tripulación, tal y como ordenó.
Сато, также хорошо владеет карате как и вы?
¿ Sato era tan bueno como Ud. En karate?
Мертвые придут и сядут рядом точно также как сейчас. Как тогда вы посмотрите в их мертвые глаза?
¿ Con qué cara mirará Ud. esos ojos sin vida?
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха...
Mis tres hijastros, que amo tanto como a mi propia hija Ginevra... y tu, Nadine, mi querida nuera...
Сарэк также бы не одобрил мой приезд сюда, как и Вы, Пикард.
Sarek, igual que usted, no aprobaría mi viaje aquí, Picard.
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Si estuviera en su lugar conociendo a Dax tan a fondo como usted la encontraría difícil de resistir.
Вы также думаете о них в плане безопасности, как и о Тана Лос?
¿ Está tan segura de ellos como de Tahna Los?
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Va a hacer lo mismo que los Borg, que destruyeron su mundo.
Надеюсь, вы также любите танцы как и ваш друг.
Espero que haya venido deseoso de bailar, como su amigo.
Я также удивлена, как и вы.
Estoy tan sorprendida con tú.
"Вы зарекомендовали себя как прекрасный врач,... самоотверженный и бескорыстный человек". "Ваша работа представляет огромную ценность не только для неврологии,... но также и для всей страны. Примите наши поздравления".
El que haya trabajado tan brillantemente y sin egoísmo, lo acredita en la medicina neurológica y en su patriotismo.
Мы также должны признать, что отец Спорта разбогател на своей последней книге, что подтверждает - если вы будете бороться за любимое дело... и пахать, как лошадь...
También aprendimos que el padre de Sport está rodando en plata de su último libro, lo que nos demuestra, que si te apegás a lo que amás... y trabajás como perro...
Послушайте, я также, как и вы, хочу выбраться отсюда.
Quiero marcharme de aquí, igual que todos.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Antes de que piensen que no tiene nada que ver con Vds... la criatura que encontramos en uno de los suyos cuando llegamos aquí... parecería indicar que las fuerzas tras esa guerra... también son responsables de algunos de los problemas de aquí.
Вы также умрете, как и все мы.
Vas a morir, como el resto.
Я не хочу отдавать его в детдом также, как и вы.
Yo no quiero mandarlo allá más que usted.
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Quiero ayudar a Willow, como todos. Pero encontraremos otra forma.
- Очень. - А к окружающим Вас людям Вы также критичны как и к себе?
- ¿ Y eres igualmente crítico de los demás que de ti mismo?
Вы "сымпровизировали" целый творожный пудинг, также как и три порции ктарианских шоколадных пирожных.
Has "improvisado" mientras comías una torta entera,... también tres platos de chocolate Ktarian.
Вы, я и 60 000 наших молодых учащихся со всей страны, вместе с астрономическими учеными и инженерами из Лаборатории реактивного движения в Калифорнии, НАСА в Хьюстоне, и прямо здесь, в Белом Доме... .. будем первыми, кто впервые увидит как выглядит планета а также запечатлеет хронику необычайного полета беспилотного корабля.. ... именуемого Галилео 5.
Tú, yo y 60 mil estudiantes como tú en todo el país junto con astrónomos e ingenieros de Laboratorios de Propulsión en California NASA en Houston y aquí en la Casa Blanca seremos los primeros en poder ver y registrar el primer viaje de una nave no tripulada llamada Galileo 5.
Джеральд Вегланд, помощник министра по энергетике, в настоящий момент находится в полете также как и мистер Летхэм, глава Белого Дома по вооружению или БДАВО, как вы взяли за правило это сокращать, естественно под моим чутким взором.
Gerald Wegland, de energía, se encuentra en el vuelo igual que el Sr. Latham, jefe de la oficina militar a quien llamamos, WHAMO, a pesar de mi objeción.
Теперь вы будете выглядеть также как и я.
Para que se vea justo igual que yo.
Вы выглядите точно также, как и на фотографии с Мико 20 лет назад.
- Cierto. Esta igual que en la foto que Miko le hizo hace 20 años.
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
Admito la coincidencia pero Ud. sabe tan bien como yo que si un hombre estuvo aquí se habría desparramado por toda la calle y no hay ninguna constancia de ello.
Также как и на афише вы увидите их наизнанку
"Así como los ven en los carteles... " los verán en el espectáculo.
Вы пострадаете от последствий этого, также как и все остальные.
Usted estará aquí para sufrir las consecuencias igual que todos los demás
...... Вы потеряли своего ведомого. Мне также больно это слышать как и...
" Ud. perdió un hombre.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Señor y Señora James... como sabeis. Me he emancipado de mis padres y... Creo que tambien sabeis que os respeto mucho
Когда-то я тоже был молод и влюблен также как вы.
Habia un tiempo en el Que era joven y estaba enamorado como vosotros.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Según sé, no sólo es su consejero académico sino también su consejero espiritual.
Вы не учёный, также как и не член Альянса традиционных ценностей.
No es una científica y tampoco lo son los miembros de la Alianza por los Valores Tradicionales.
— JMNI-11 друга € попытка выйти в космос была также сокращена из-за усталости, так как это было признаком, того что космическа € радиаци € вызывает тошноту и усталость?
En el Géminis 11 se volvió a suspender otro intento por caminar en el espacio debido a la fatiga de los astronautas... ¿ Fue esta una señal que la radiación cósmica producía nauseas y fatiga?
Во второй части шутки, также известной как "добивка" ( конец )... вы... будете ошеломлены, и вы поймёте, что первоначальное предположение, оказалось неверным.
Uno, dos, tres. ¡ Buena suerte!

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]