Также как и вы tradutor Turco
212 parallel translation
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы.
Bayan Paine, Annie'yi ben de sizin kadar severim.
Они воспитывались здесь, также как и вы.
Tıpkı sizin gibi burada yaşarlardı.
Я делаю то, что делаю, чтобы защитить Землю, также как и вы.
Her şeyi Dünya'yı korumak adına yapıyorum. Tıpkı sizin gibi.
И также как и вы знаете это.
Tıpkı sizin bildiğiniz gibi.
Этот ваш благородный клиент, который, также как и вы, сидит, погруженный в свои принципы на самом деле нанял мужчину для соблазнения своей собственной жены для того, чтобы очернить и унизить ее с единственной целью вмешательства в брачные отношения.
Soylu müvekkiliniz, siz prensipler içinde demlenirken nikâhlı karısını ayartması için adam tuttu. Yegâne amacı,.. ... yegâne diyorum, tıpkı sakız yapışmış ayakkabı tabanı gibi,..
Обучалась также как и вы. Я знаю, что сестры никогда не теряли интереса к родословной этих детей.
Benim de tam umduğum gibi, düşününce.
Это не я! Я также как и вы хочу закрытия Вол-Марта.
Ben de sizin kadar Wall * Mart'ın kapanmasını istiyorum.
Также как и вы. Я уехала, что бы развеять прах Ричарда на торфяниках.
- Richard'ın küllerini dağıtmaya gittim.
Я не хочу показаться неприятным... но если Вы хотите использовать меня как маскировку, своего рода приманку... Я мог бы точно также доставить Вас домой прямо сейчас и сказать до свидания.
Can sıkıcı biriymiş gibi olmaya çalışmıyorum ama benim bir takma cephe ya da bir yem olmamı istiyorsan en doğrusu seni hemen evine götürüp vedalaşmak olur.
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Şu an benim kadar iyi konuşuyorsun.
Между прочим, это я судья, господин судья! Как вы можете видеть, также как и я. Тогда зовите его просто судья.
Aşktan aklımı kaybettim, arzudan çıldırıyorum.
Все ли женщины в Испании также прекрасны как и вы, мадам?
İspanya'da bütün kadınlar sizin gibi güzel mi, Madam?
После подписания такого юридического документа, Вы косвенно владеете вашими правами согласно конституции и понижаете ваш статус в корпорации название которой создано также как ваше имя.
Bu tür bir yasal belgeyi imzaladığınız zaman, dolaylı yoldan haklarınızı anayasanın hükmü altına veriyor, ve statünüzü, sizinle aynı isimde yaratılmış bir kuruma indirgiyorsunuz
Сато, также хорошо владеет карате как и вы?
Sato sizin kadar iyi karate yapar mıydı?
Мертвые придут и сядут рядом точно также как сейчас. Как тогда вы посмотрите в их мертвые глаза?
Senin önüne oturacaklar, o zaman ölü gözlerinin içine nasıl bakacaksın?
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха... Я организовала для всех нас путешествие в Европу и по Святой Земле.
Öz kızım Ginevra gibi sevdiğim üç üvey evladım ve sevgili gelinim Nadine hep birlikte Avrupa ve Kutsal Topraklar'a gidiyoruz.
Также как и вы.
Senin de.
Сарэк также бы не одобрил мой приезд сюда, как и Вы, Пикард.
Sarek de en az senin kadar buraya gelişime karşı çıkardı, Picard.
Если бы я был на вашем месте, и также хорошо знал Джадзию, как вы, мне бы было тяжело сопротивляться соблазну.
Senin yerinde olsaydım, Dax'i senin kadar yakından tanısaydım, onu karşı koyması güç biri olarak bulurdum.
Вы также думаете о них в плане безопасности, как и о Тана Лос?
Tahna Los hakkında emin olduğun kadar onlar hakkında da emin misin?
Вы всю свою жизнь сражались с невозможным также, как и он.
Hayatını, tıpkı onun yaptığı gibi imkansız durumların üstesinden gelmek için savaşarak geçirdin.
То что вы делаете также плохо, как и когда Борги уничтожили ваш мир.
Şu an yaptığın, Borgların dünyanı yok ettiği kadar kötü bir şey.
Надеюсь, вы также любите танцы как и ваш друг.
Siz de arkadaşınız kadar dans etmeye heveslisinizdir umarım.
Я также удивлена, как и вы.
Ben de sizin kadar şaşkınım.
Послушайте, я также, как и вы, хочу выбраться отсюда.
Herkes kadar ben de buradan çıkmak istiyorum.
Перед тем, как вы вообразите, что это все не ваше дело существо, которое мы нашли на одном из ваших людей показывает, что силы, которые стояли за этой войной также еще и ответственны за кое-какие проблемы у вас здесь.
Bunun sizi ilgilendirmediğini söylemeden önce buraya geldiğimiz gün adamlarınızdan birinin üzerinde bulduğumuz yaratığın savaşın arkasındaki güçlerin buradaki sorunlardan bazılarının da arkasında olduğunu idrak etmelisiniz.
Вы также умрете, как и все мы.
Sen de öleceksin. Tıpkı herkes gibi.
Потому что только вы хотите найти гнездо также, как и я.
Çünkü yuvayı bulmayı benim istediğim kadar isteyen bir tek sensin.
Я не хочу отдавать его в детдом также, как и вы.
Ben de onu yetimhaneye koymak istemiyorum.
Так, я хочу помочь Виллоу также как и все вы, но мы найдем другой способ.
Willow'a yardım etmeyi ben de sizin kadar istiyorum. Ama başka bir yol bulacağız.
Также страстны как и вы.
Aynı sizler gibi ateşli.
Вы "сымпровизировали" целый творожный пудинг, также как и три порции ктарианских шоколадных пирожных.
Hadi peynirli keki götürürken doğaçlama yaptın üç porsiyon Ktarian çikolatalı pufu yemene ne demeli!
Вы выглядите точно также, как и на фотографии с Мико 20 лет назад.
- Evet. Aynen resimdeki gibisiniz. Mİko 20 sene önce yapmştı.
Я признаю стечения обстоятельств... но Вы знаете также хорошо как и я... что если бы человек был здесь... его бы размазало, отсюда и до завтра... и просто здесь нет доказательства этого.
Tesadüfü kabul ediyorum ama sen de benim kadar iyi biliyorsun ki burada bir insan olsa, otomobilin çarpmasıyla uçar giderdi. Oysa buna dair hiçbir iz yok.
Также как и на афише вы увидите их наизнанку
Afişlerde de duyurulduğu gibi... içeride yaşayan, nefes alan...
Вы пострадаете от последствий этого, также как и все остальные.
Sen de herkes gibi sonuçlara katlanmak zorunda kalacaksın.
...... Вы потеряли своего ведомого. Мне также больно это слышать как и...
Pilotunu kaybettin.
Мистер и Миссис Джеймс... как вы знаете, я освободился от опеки своих родителей и... я думаю, что вы также знаете, что я уважаю вас обоих очень сильно.
Bay ve Bayan James, bildiğiniz gibi, ben ailemden bağımsız durumdayım. Ve size karşı olan sonsuz saygımın da farkında olduğunuzu düşünüyorum.
Когда-то я тоже был молод и влюблен также как вы.
Bir zamanlar ben de genç ve sizler gibi âşıktım.
Я не стану преуменьшать достойные восхищения усилия Риты Монтгомери, но вы также можете видеть и другие документы, где говорится об её аресте за удар ножом, который она нанесла своему мужу ; свидетельства её соседей о неоднократном употреблении ею наркотиков ; а также заявление от её собственного сына, описывающее то, как она принудила его с 12-летнего возраста заниматься проституцией.
Rita Montgomery'nin taktire değer hayatını küçüksemek niyetinde değilim ama ayrıca önünüzde bazı evraklarda da göreceğiniz gibi kocasını bıçaklamaktan tutuklandığına, komşularının onu madde bağımlılığından şikayet ettiğine dair evrakları ve kendi oğlunun ağzından, 12 yaşında onu fuhşa zorladığına dair yazılmış bir tutanak mevcuttur.
Потому что, как я понимаю, вы не только его университетское начальство но также и его духовный наставник.
Ama anladığıma göre, sen sadece onun akademik danışmanı değil aynı zamanda ruhsal danışmanısın.
Во второй части шутки, также известной как "добивка" ( конец )... вы... будете ошеломлены, и вы поймёте, что первоначальное предположение, оказалось неверным.
- Merhaba. - Selam. Bana yardım etmelisin.
Вы выглядите на фотке также как и сейчас.
Görünüşün şimdikiyle aynı.
Нет, пока вы не измените меня также как и их.
Beni de ötekiler gibi değiştirene kadar sakinleşmeyeceğim.
Слушайте, город, как вы знаете, гигантский космический корабль с межзвездным двигателем, обеспечивающим движение со скоростью быстрее скорости света, а это означает, что он также имеет и инерционные демпферы.
Şehir, bildiğiniz gibi dev bir uzay gemisi yıldız sürücüsüyle ışıktan hızlı yolculuk edebiliyor. ... bu da demek ki ayrıca atalet sönümleyicileri var.
Я также удивлен как и вы.
Biliyorum. Ben de sizin kadar şaşırdım.
Я из Миннесоты... и разбился на этом острове также, как и вы.
Minnesotalıyım ve bu adaya sizler gibi düştüm.
Мы также должны просмотреть ваши отчёты по паре информаторов, так что если не возражаете проехать с нами в центр, вы и... детектив Сиднор и третий парень, как его имя?
Ayrıca birkaç muhbirle ilgili çalışmalarınızı incelememiz gerek. Mümkünse bizimle merkeze gelir misiniz? Siz ve dedektif Sydnor, ayrıca bir de...
Вы застряли здесь также как и мы.
Aynı bizim gibi sen de buraya tıkıldın kaldın.
Вы также недобры к себе, | как и ко всем остальным.
Ne? Herkese oldugu kadar kendinize karsi da acimasizsiniz.
И потом вы умрете, также как доктор.
Sonra da hepiniz ölürsünüz. Tıpkı doktor gibi.
также как и я 90
также как и ты 84
как и вы 996
как и вы все 23
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
также как и ты 84
как и вы 996
как и вы все 23
и вы знаете 268
и вы 1030
и вы знаете это 61
и вы это знаете 238
и вы сказали 91
и вы все 31
и вы здесь 43
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и выше 49
и вы увидите 57
и вы правы 60
и вы тоже 310
и выдох 50
и вы понимаете 32
и выяснилось 61
и вы решили 54
и вы не знаете 62
и вы были правы 34
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346
и вы знали 57
и вы говорите 101
и выяснили 18
и вы двое 37
и вы подумали 29
и вы хотите 155
и вы уверены 71
и выясни 20
и вы думаете 346