English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Также как и я

Также как и я tradutor Espanhol

798 parallel translation
Вы знаете все механизмы на судне также как и я.
Usted conoce cada pieza de maquinaria de la nave tan bien como yo. "
ТЫ ЗНЗЕШЬ ЭТО также как И Я.
Lo sabes tan bien como yo.
Да, также как и я, дорогое дитя.
Sí, yo también, querida niña, yo también.
Если кто-нибудь оденется также как и я, они сразу готовы завязать верёвку у меня на шее, Мне это не нравится.
Pero, si alguien se disfraza para parecerse a mí para cargarme el muerto a mí no me agrada nada.
Как вы можете видеть, также как и я.
Yo también, así que váyase con cuidado.
Дорогая я знаю, ты немного нервничаешь Также как и я.
Querida, yo se que estas nerviosa. Yo también. No estoy nerviosa.
И я, также смотрю на тебя, Пауль Боймер. и задаю себе вопрос, как ты поступишь.
Yo también te miro, Paul Baumer... y me pregunto qué harás.
Очаровательная она походила на рисунок Ватто. И я боялся, так как она также напоминала пастель Лотрека.
Parecía un cuadro de Watteau, tan encantadora... aunque a veces asustaba un poco...
Я ушла также, как и ты.
Me marché como tú ahora.
Вы разговариваете также хорошо, как и я.
Hablas tan bien como yo.
- Также беден, как и я.
- Es tan pobre como nosotros.
Также как и я - депает ( вою работу.
Como yo, está un poco cansada.
Я откровенно скажу, я обожаю Мейсона также как и Эррола Флина.
Creo que me gusta tanto Mason como Errol Flynn.
Он обращался со мной также, как мой отец, и я сделала это снова!
Me trataba como lo hizo mi padre. Y de nuevo tuve que hacerlo.
Я забочусь о твоем счастье, точно также как и о своём.
Sé que has tenido una mala experiencia.
Ты, нужна мне также, как и я нужен тебе.
Tú me necesitas como yo te necesito a ti.
Выполняйте приказы. Генералы также выполняют приказы, как и я.
Los generales reciben órdenes al igual que yo.
Может, также страстно, как и я.
Amarla igual que yo, quizás.
Андерс водит также хорошо, как и я.
Anders conduce tan bien como yo.
- Я член этой семьи. Я адвокат также, как и дон Карлос
- Aparte de pertenecer a la familia, soy abogado, lo mismo que don Carlos.
Если я смогу найти когда-нибудь место, в котором я буду чувствовать себя также как у Тиффани, то... тогда я куплю какую-нибудь мебель и дам коту имя.
Si pudiera encontrar un lugar en la vida real que me hiciera sentir como Tiffany's, entonces... Entonces compraría algunos muebles y le pondría un nombre al gato.
Ты любишь также безрассудно, как и я.
Amas tan desesperadamente como yo.
Элла думает также, как и я.
Ella opina lo mismo que yo.
Он также, как и я с нетерпением ждет те 15 минут, что нам разрешают побыть вместе.
Sé que él espera tanto como yo los minutos que pasamos juntos.
Ты знаешь также хорошо, как и я золотое правило космических и временных путешествий.
Usted sabe tan bien como yo la dorada regla sobre el espacio y el tiempo de viaje.
Как член городского управления по образованию, я снова имею честь председательствовать на этой церемонии, которая также является празднеством и объявить ее открытой.
Como concejal de educación, una vez más tengo el honor de presidir... esta ceremonia, que es también una una celebración, y declararla abierta.
Альваро был также мертв, как и я,
Álvaro vino tan muerto como yo.
Я научился делать также, как и они, воруй, когда есть возможность.
Llévate todo lo que puedas, siempre que puedas.
Я назову свою выдру Миджбил. Из-за арабского шейха с которым мы встречались давно, и чье имя заинтриговало меня также как это маленькое существо на картинке.
'Llamé a mi nutria Mijbil, en honor a un sheik árabe que había conocido hace mucho tiempo,'cuyo nombre me había intrigado, me hacía imaginar a una criatura'parecida a un ornitorrinco.
" Дорогой Винчестер, и также Джек, С тех пор, как банда не смогла нечестным способом заработать деньги, я предпочел поискать благородную работу.
" Estimados Winchester y Jack... no son suficiente para hacer algún dinero, estoy buscando un trabajo honesto.
Я также учился не верить во всё слишком твердо и в течение девяти лет не делал ничего, кроме как странствовал из одного места в другое, постепенно искореняя из моей головы все заблуждения, закрадывавшиеся в неё.
También aprendí a no creer con demasiada firmeza en nada y durante nueve años, yo no hacía más que vagar de un lugar a otro, borrando poco a poco de mi mente todos los errores que se habían introducido en ella.
Не помнишь также, как я предлагал расстаться и ты отказалась!
Tampoco recordarás que yo te propuse que nos separásemos y tú te negaste.
Миссис Пэйн, я люблю Энни также как и вы. Но она не справится с Франкенштейном. А мы не можем позволить ему уйти.
Sra. Paine, admiro a Annie tanto como usted, pero ella no podrá con Frankenstein y no se nos puede escapar.
Я уже почти могу произносить R также как и Джейн.
Casi puedo pronunciar la "R" como hace Jan.
Охрана удвоена и я также вооружил команду, так как вы и приказали.
Seguridad ha puesto doble guardia y yo he armado a la tripulación, tal y como ordenó.
Также как я, как твой дедушка и еще его дед.
Igual que yo, tu abuelo y su abuelo.
Я тоже имею на это право также, как и ты.
Yo tengo tanto derecho como tú.
Но позже я открыл нечто подобное и в своём характере. Позже я также пришёл к признанию того, о чём тогда, в 1923 году, не считал нужным даже задуматься, и принял сверхъестественное как реальность.
Pero más tarde descubrí ese mismo espíritu en mí... y llegué a aceptar afirmaciones que entonces, en 1923... no había examinado a fondo, y a considerar lo sobrenatural...
Понимаешь, я не могу убедить тебя полюбить его, также, как и ты не можешь убедить меня.
Ves... no puedo convencerte de amarlo... y tú no me puedes convencer a mí.
- Если обеспечить благоприятные условия и поддержку деньгами то я готов поспорить - этот парень сможет управлять нашей компанией также успешно, как и твой любимый Уинторп!
Con el entorno y el apoyo adecuados, estoy seguro de que podría llevar el negocio igual que Winthorpe.
Но я видел, как матери прощались со своими детьми навсегда и также я видел, как отцы одиноко стояли рядом, отчаянно пытаясь сдержать слёзы я сделал свой выбор.
Pero al ver a madres que se despedían de sus hijos para siempre y al ver a padres quietos y silenciosos, tratando desesperadamente de no llorar tomé una decisión.
И если бы... остальные вели себя также как я, то всё уже не зависело бы только от состояния здоровья императора.
Si otros sintieran como yo, todo no dependería del Emperador.
Я слышал, что он также великолепен, как и картошка.
He oído que es tan refinado como una de sus patatas.
Трое моих пасынков, которых я люблю также как свою собственную дочь Джиневру... и Вы Надин, моя дорогая сноха...
Mis tres hijastros, que amo tanto como a mi propia hija Ginevra... y tu, Nadine, mi querida nuera...
Я знаю сверхъестественные явления также хорошо, как и дизайн интерьеров.
Sé tanto de fenómenos sobrenaturales como de diseño de interiores.
Я также получаю удовольствие от нападок феминисток на толстожопых домохозяек..... которые думают что жизнь это не что иное как сидение дома, трёп по телефону, распитие кофе, просмотр ТВ и штампование детей каждые 9 месяцев!
¡ También me gusta cuando las feministas atacan a esas amas de casa de culo gordo...! ¡... que creen que no hay más en la vida que estar sentada junto al teléfono, bebiendo café, viendo la tele...! ¡... y bombear un bebé cada nueve meses!
Также реален, как и я!
Tan real como yo.
Подумай, полиции и тем парням я нужен, также как и ты, возможно даже сильнее.
Ahora nos quieren a los dos. Quizá más a mí. ¿ Entiendes?
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
# La vida cambió desde que Slingsby vino # Tú eres la llama, yo la polilla
Нет, я и дальше буду жить как монах, также как жил до сих пор.
Continuaré la existencia monacal que ha caracterizado mi vida hasta ahora.
И эта форма также плохо ей подходит, как я считаю.
No es como nosotros. Ni siquiera pertenece al ejército.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]