English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Тебе не повезло

Тебе не повезло tradutor Espanhol

682 parallel translation
Тебе не повезло
Negras te las vas a ver.
Тебе не повезло.
No hay suerte.
Глупости, просто тебе не повезло.
No seas tonto. Fue mala suerte.
Ну, мой сладкий, тебе не повезло.
Pues no estás de suerte, cariño.
Я предупреждал, что ты могла оказаться в большой опасности, если бы тебе не повезло.
Cosas que incluso pueden ser peligrosas... Has tenido suerte.
Тебе не повезло в луже.
Una pena que te cayeras en el charco.
- Тебе не повезло. - Нет, ошибаешься.
¡ Qué mala suerte!
Тебе не повезло, чико.
Ni hablar, chico.
Тебе не повезло, она ещё спит.
No tienes suerte, aún duerme.
Но тебе не повезло.
Pero fallaste.
Только когда тебе не повезло в этом месте.
Solo tú estas de buena suerte en este lugar.
Тебе не повезло. Его собака уже прибежала.
¡ Qué mala suerte, maldita sea!
Тебе не повезло, Пьер.
No tuvimos suerte, Pierre.
Тебе не повезло, дружок, я в армии занимался боксом.
Soy campeón de box, no tuvíste suerte.
В этот раз тебе не повезло, Ка-Кан.
Esta vez has perdido definitivamente, Kha-Khan.
Тебе не повезло!
Lo siento por ti.
Думаю, что тебе не повезло только с мужем-болваном.
Lo único que te ocurre es que tu esposo es un imbécil.
"Зимой фигуристые девушки носят парки, тебе не повезло!"
"Durante el invierno las chicas curvilíneas usan abrigos y botas grandes, ¿ te gusta eso?"
Послушай, залупа. Тебе не повезло, что тебя остановили за привышение скорости и не повезло, что у тебя с собой был пакет неразбавленного кокаина.
Para tu mala suerte te agarramos acelerando y justo tenías encima una bolsa de cocaína sin cortar.
Не повезло тебе.
Qué pena, Anna.
Ты даже не знаешь, как тебе крупно повезло, что у тебя его нет.
Tienes suerte de no tener uno.
Поверь мне, ты и не представляешь, как тебе повезло.
Créame, usted ha vivido buenos tiempos.
Тебе ещё повезло, что ты не сломал себе шею.
- No se vaya a partir el cuello.
Тебе повезло, я не на дежурстве.
Tienes suerte de que no esté de servicio.
Тебе повезло, что мои люди тебя не застрелили.
Tienes mucha suerte que mis hombres no te dispararan.
Самое интересное, что тебе повезло, что я тебе ничего не рассказывал.
Tienes suerte de no saberlo todo.
Тебе повезло, в этой камере не было пули, недавно пришлось её использовать.
Tienes suerte de que no esté cargada, tuve que utilizarla antes.
Тебе повезло с ней!
Cuán felices somos.
- Тебе просто не повезло.
Está ocurriendo una desgracia.
Ты не знаешь как тебе повезло!
No sabes Ia suerte que tienes.
Твоя мать добрая, ты даже не представляешь как тебе повезло.
La tuya es buena, no sabes lo que es eso.
Не повезло тебе, в городе теперь будет тихо.
Lo siento por ti, pero la ciudad recuperará la tranquilidad.
- Не повезло тебе.
- No tuviste suerte - Y tú sí.
Сегодня тебе повезло, мне не охота спускаться в зал.
Si me lo hubieras tirado a mi, seguro que te lo habias comido.
Тебе повезло, что я не для тебя её приготовил. Где он?
Tienes suerte de que no la use contigo. ¿ Donde está?
Тебе еще повезло, что он тебя не разнес на миллион кусков.
Tienes suerte de que no te haga añicos aquí mismo.
Тебе повезло, что тебя не разорвали на куски.
Tienes suerte de estar aún con vida.
"Тебе повезло, - говорил он мне, - Ты не создаешь себе проблемы".
Me decía : "Tienes suerte, tú no tienes problemas". Afirmativo.
Тебе повезло, что не убился.
Tienes suerte de no haberte hecho nada.
- Не повезло тебе, приятель.
- Fue mala suerte, amigo.
И из того, что я знаю, ни тебе, ни твоей сестре так не повезло.
Y por lo que tengo entendido, ni tú ni tu hermana han tenido esa fortuna.
Тебе просто не повезло.
Fue sólo mala suerte.
И раз тебе так не повезло с другими - я разрешу тебе зайти чуть-чуть дальше.
Tuviste tan poca suerte con nosotras que voy a dejarte que te propases un poco.
Тебе повезло, что ты переехала в Америку, а не в Европу во время войны.
Tienes suerte de ser joven en América. No en Europa durante la guerra.
Тебе повезло, что они не упрятали тебя в тюрьму.
Has tenido suerte de no ir a la cárcel.
Не повезло тебе, парень.
Te entiendo chico.
Знаешь, Энди, тебе повезло, что я ещё не в больнице.
Sabes Andy, he tenido suerte.
С твоим поведением в отношении всех этих хороших людей, тебе ещё повезло, что я не подал рапорт, который мог похоронить тебя так глубоко в Вашингтоне, что ты бы никогда света белого не увидал.
Con tu comportamiento hacia esta buena gente, tienes suerte de que no presente un informe, que podría arruinar tu carrera profesional.
Тебе повезло, что я не бью женщин.
Eres afortunada, no le pego a las mujeres. Si es que eres una mujer...
- Значит, я не смогу ездить? - Тебе повезло, что ты выжил.
Eso significa que no puedo participar en la carrera.
Тебе повезло, что я не могу спуститься и надрать тебе задницу!
¡ Tengo que ir a una audición! ¿ Conque quieres que baje?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]