English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Трудно было

Трудно было tradutor Espanhol

1,639 parallel translation
Мне трудно было решиться, но... Нуаре и Эльза настояли...
Me costó mucho tomar la decisión pero Noiret y Elsa insistieron...
Кроме того, очень трудно было лечить в интернате. Тут слишком много риска.
También es muy dificil vivir en este internado, entraña muchos riesgos.
Неужели трудно было сказать : "Не клади их в сушилку"?
¿ Cuánto cuesta pedirme que no las ponga en la secadora?
Мне трудно было это сказать, но я это сделал и ни разу не пожалел об этом.
Decirlo fue díficil, pero lo hice, y nunca he mirado atrás.
Дорога была долгой и извилистой... и тропинку трудно было разглядеть, а порой даже невозможно.
El camino ha sido largo y sinuoso... El sendero, a veces difícil de ver, incluso imposible.
Наверное трудно было "разжиматься".
Debe haber sido difícil permanecer seco.
Разве трудно было тебе выследить их на их территории и убить несколько месяцев назад?
O sea, ¿ qué tan difícil habría sido para ti rastrearlos hasta su vecindario y matarlos hace meses?
Ты знаешь, как трудно мне было работать на этим повышением, как долго я ждала?
¿ Sabes lo duro que he trabajado para este ascenso? ¿ Cuánto he esperado?
Это было очень, очень трудно, но список вывешен,
Es realmente, muy duro, pero la lista esta puesta,
И я его дал, хоть это было очень трудно.
Y te la di. Y fue un trabajo duro.
Но найти донора для вас было самой трудной задачей.
Pero tengo que decirte, que encontrar un donante para ti fue la parte más difícil.
Лори, трудно поверить, что пятилетнего можно было счесть угрозой, но это - именно то, что случилось здесь в SeaTac на прошлой неделе, когда Мэтью Гарднер появился здесь для рейса в Лос-Анжелес.
Laurie, es difícil creer que un niño de cinco años podría considerarse una amenaza, pero eso es exactamente lo que pasó aquí la semana pasada en SeaTac CUando Mateo Gardner se presentó para el vuelo a LAX.
Как бы ни было трудно, любовь все выдержит.
Aunque el proceso sea difícil, no seas tan dura con el amor mismo.
ну, он был старым, и ему было трудно передвигаться.
bueno, era viejo. y no se podía mover con facilidad.
Кажется, ей было трудно дышать.
Tenía problemas para respirar, creo.
Трудно объяснить, но это было, как... Как будто он исходил изнутри.
Es difícil de explicar, pero era como... como si viniera de dentro mío.
Они с Салли так часто ссорились, что было трудно представить, как они полюбили друг друга при первой встрече.
Sally y él se peleaban tanto ahora que costaba imaginar que estuvieran tan enamorados cuando se conocieron.
С Лемми было трудно работать, потому что мы были в группе, где все принимали разные наркотики.
Me resultaba muy difícil trabajar con Lemmy, porque tomábamos drogas muy diferentes.
На самом деле, овладев американским акцентом Мне было трудно вернуться обратно, к Британскому
Realmente me he acostumbrado tanto al acento americano que se me hace difícil volver atrás.
- Трудно было меня найти?
- ¿ Cómo estás?
Было очень трудно уговорить её прийти
Fue difícil hacerla venir.
Три дня супстя, Фадиева нашли на кухне ресторана, и, сказать честно, было трудно найти различия между бывшим хозяином и борщом.
Tres días después, encontraron el esqueleto Prostranstva la cocina. Era difícil hacer la diferencia entre antiguo empleador y el boro y el.
И мне было очень тяжело видеть, как трудно ей решить - уехать или согласиться на эту работу.
Así que fue difícil para mí verla luchar con esta decisión... de irse contigo o aceptar este increíble empleo.
Неужели было трудно?
¿ Qué tan difícil era eso?
Не стоит благодарить меня, было не трудно найти
No necesita agradecerme, no fue dificil de encontrar
Было трудно не заметить, как растут твои аппетиты.
No pude evitar notar tus ambiciones expansionistas.
Я понимаю, что было трудно вернуться в реальный мир.
Entiendo que uno pueda tener dificultades para adaptarse al mundo real.
- Я не знаю, было трудно напроситься в ограбление грузовика.
- No lo sé. Fue difícil involucrarse en el atraco.
Понимаете, ее трудно было не заметить, из-за повязок.
Ya sabe, por las vendas y tal.
Это было трудно, когда нет под руками всего, что нужно, Но надеюсь, что вам понравится.
No es fácil hacer algo sin buen material. Espero que seas tolerante y te guste.
Мне было трудно дышать.
" Tenía que esforzarme para respirar.
Трудно поверить, что всё это было.
Cuesta creer todo lo ocurrido.
- Согласно моим школьным воспоминаниям, было не особо трудно заставить Сирену снять с себя одежду.
Por lo que recuerdo del internado, no era muy complicado conseguir que Serena se quitara la ropa.
Но ты меня немного отвлекла и было трудно при этом сфокусироваться на работе...
Pero me distrajiste un poquito y se me hiciste difícil el mantenerme concentrado.
Было трудно отделить одно от другого.
Era difícil separar las cosas.
Ну, некоторые люди, которым было трудно точно припомнить все подробности из их воспоминания с этим препаратом совершили поистине прорыв.
Bueno algunas personas, han tenido dificultad para recordar sus flash-forwards. Realmente se han conseguido ciertos avances con este tratamiento.
- Да, это было не так трудно.
- Sí, no fue tan difícil.
- Ты должен сделать так, чтобы все было хорошо. - Это трудно, но ты справишься, Эми.
Va a ser difícil, pero puedes hacerlo, Amy.
Сиду было трудно снять его отпечатки.
A Sid le costó conseguir sus huellas.
Это было не трудно... парень облажался при исполнении служебных обязанностей потребовалось что бы мы назвали правоохранительные органы "fair shake"
No fue difícil... un agente federal, herido en acto de servicio, que necesitaba lo que en las fuerzas del orden llamamos "un acuerdo justo". - Vamos.
Как бы нам не было трудно добиться успеха без твоей помощи, но нам придется найти способ сделать это.
Por muy difícil que sea tener éxito sin tí, encontraremos la forma.
- Это было трудно.
- Ha sido duro.
Может быть поэтому это было так трудно.
Quizás por eso ha sido tan difícil.
Знаю, это было трудно для тебя, и твоя симпатия на стороне этой пары.
Sé que esto ha sido difícil para usted, y que lo lamenta... mucho por esta pareja.
В темноте было трудно рассмотреть.
Era muy díficil ver en la noche.
Так, я не знаю, что тут происходит, но послушайте, я кто угодно - член Менсы, дамский угодник, кто-то, кто мог бы достичь большего, если бы с ним не было так трудно работать.
Muy bien, no sé que es lo que está pasando aquí, pero mira, soy un montón de cosas. Miembro de Mensa, un éxito con las chicas, alguien que, tú sabes, habría tenido una gran repercusión. si no fuese tan difícil trabajar con él.
Вот почему было трудно услышать сердцебиение.
Por eso era difícil escuchar el latido.
Наверно было так трудно расти с матерью, которая младше тебя.
Debe haber sido complicado crecer con una madre que es más joven que tu.
- Ты спасла положение. - Это было не трудно.
- Has salvado la situación.
Я знаю, как трудно тебе было сделать это.
Sé cuán difícil fue eso para ti.
Ну, оказалось, что вторая жертва была слепа, причем если и не полностью, все равно катаракта была достаточно сильной, чтобы ему было трудно самостоятельно передвигаться.
Bien, la segunda víctima parece ser que era ciega, si no completamente, tenía unas cataratas suficientemente grandes como para dificultarle moverse por ahí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]