Ты был женат tradutor Espanhol
228 parallel translation
Ты был женат.
Estuviste casado.
- Ты был женат, Купер?
- ¿ Has estado casado alguna vez?
- Ќа двух таких ты был женат. Ёто √ енри ƒракер.
Y te la pensaba dar.
Ты был женат всего 8 месяцев.
Te casaste. ¿ Y tenías cuántos años?
- Ты был женат три раза. - Ну все.
- Te casaste tres veces.
Как долго ты был женат, Руалд?
¿ Cuánto tiempo estuviste casado, Ruald?
- Ты был женат? - Ну да.
- ¿ Estuviste casado?
Ты был женат на королеве школы, а я совсем не похожа на неё.
Te casaste con la reina del colegio, y yo no me parezco en nada a eso.
Не волнуйся. Я и не подозревал, что ты был женат.
Tranquilo, no sabía que estuviste casado.
Когда ты был женат на ней, ты называл ее конгрессмен Уайет?
¿ Cuando era tu esposa, la llamabas Diputada Wyatt?
Когда ты был женат, мы встречались в отеле Бэст Уэстерн.
Cuando estás casado tu idea de una cita es en el Best Western.
Но... так или иначе... ты был женат дважды, и оба раза на еврейках.
Pero tú te casaste dos veces, y las dos veces con mujeres judías.
Ты был женат не один раз?
¿ Te has casado más de una vez?
Гупта, ты был женат?
¿ Tú casaste una vez?
Ты был женат?
- ¿ Y tuvisteis hijos?
Кто бы мог подумать, цто ты был женат?
No me imaginaba que habías estado casado.
- Ты никогда не был женат?
- Nunca ha estado casado, ¿ verdad?
Почему ты не сказал, что был женат раньше?
¿ Por qué no me dijiste que estuviste casado antes?
Разве правильно, что ты проводишь ночи в одиночестве... тем более что ты когда-то был женат.
No está bien que vivas solo... especialmente una vez has estado casado.
Ты знал её лучше меня Ты был на ней женат
La conoces mejor que yo. Estuviste casado con ella.
Ты был женат?
¿ Estuviste casado?
Ты же знаешь, пока я был женат, я туда ни разу не ходил
Sabes que no lo había pisado desde mi boda.
Я был женат, ты знаешь, но она умерла.
Estuve casado antes, pero ella murió.
Ты когда-нибудь был женат?
- ¿ Nunca viene nadie? - No. ¿ Has estado casado?
Мам, а чтобы ты сделала, если бы папа был женат, когда вы познакомились. Я бы не влюбилась в него.
¿ Qué habrías hecho si papá hubiera estado ya casado?
Ты уже был женат? Да...
¿ No debería estar casado?
Ты когда-нибудь был женат?
¿ Cuál es tu historia?
Я мечтаю, чтобы ты был не женат
Diciendo : "Si tan sólo no estuvieras casado"
Не суди меня. Ты не был женат.
No me juzgues, nunca has estado casado.
Ты почти не был женат на его матери, и уже 5 лет прошло.
Apenas te casaste con su madre.
Я думал, ты сказал мне, что я был женат.
- Me había dicho que estaba casado.
Ты ведь ни разу не был женат?
Nunca te has casado, ¿ verdad?
Ты долго был женат, так что убедись в том что получишь всё, что тебе причитается.
Has estado casado mucho tiempo, debes estar seguro de obtener un trato justo.
Ага, если бы она тебя так и оставила, то может ты был бы до сих пор женат.
¿ Qué dices? Pues claro, lo conozco desde hace tiempo.
- Ты рассказал, что был женат.
Me dijiste que tenías una ex esposa. Me dijiste que hicieron un trío...
Ты был женат?
¿ Nunca te casaste?
Ты был последовательно женат на двух женщинах однако утверждал, что любишь меня.
Te casaste con otras dos mujeres mientras clamabas estar enamorado de mi.
Я верила, что ты жил у приемных родителей, что ты никогда не был женат, что ты любишь меня. Поверить тебе?
Yo creia
Ты по крайней мере был женат. Боже, я хочу быть на месте Росса?
Sí, pero estuviste casado Oh Dios mio, ¿ quiero ser como Ross?
А женат ты когда-нибудь был?
¿ Estuviste casado alguna vez?
Неудивительно, что ты был не женат.
Sólo quiero el barco. ¡ No me extraña que sigas soltera!
- Ты когда-нибудь был женат?
- ¿ Has estado casado?
- Ес-ес-если бы ты не был женат.
- Si no estuvieses casado.
Я не хочу выходить за тебя, ты уже был женат, а я не хочу быть второй.
Te equivocas. Yo, no quiero casarme contigo. Tú ya lo has hecho.
Если бы ты не была женой Джеффа и я не был бы женат, разумеется, я бы постарался завоевать тебя.
Si no fueras la esposa de Jeff, y si no estuviera casado, por supuesto,
- Ты был женат?
- ¿ Tú casaste una vez?
Только не говори, что ты когда-то был женат.
¿ No me digas qué estuviste casado?
Я был женат, а когда я разводился, ты встретила Вилла...
Estaba casado y cuando rompí, tú conociste a Bill.
И ты знал, Арне. Что он был женат... И имел семью, детей.
Que era casado... tenía familia, hijos.
Ты сделал это глупейшее вложение в Дублинскую бумажную корпорацию, когда был женат впервые.
Hiciste esa inversión horrible en Dubliners Paper Corporation Cuando te casaste. Te dije que no la hicieras,
Ты 45 лет был женат на одной женщине, папа.
Tû estuviste casado 45 años, papá.
ты был прав 1781
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты был с ней 25
ты была занята 29
ты была замужем 30
ты был там 281
ты была там 138
ты был моим другом 31
ты был занят 53
ты был не прав 30
ты была права 1164
ты был с ней 25