English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты всегда говоришь

Ты всегда говоришь tradutor Espanhol

517 parallel translation
Ты всегда говоришь о Кэндзи.
Siempre me hablas de Kenji.
Ты всегда говоришь "Никогда"?
¿ No dices nada?
Мама, ты всегда говоришь так, когда я что-то выбираю сама.
Siempre dices lo mismo cuando elijo algo.
- Я знаю. - Ты всегда говоришь "ты" или "ее" или "она".
- Siempre dices "usted" o "ésa".
- Да, ты всегда говоришь, правду.
Sí, tú siempre dices la verdad.
Ты всегда говоришь и поступаешь правильно, а потом выходит плохо.
¿ No sería agradable? - Es a ti a quien quiero. - Por supuesto, pero de todas formas...
Ты всегда говоришь много о любви.
Siempre hablas mucho de amor.
Ты всегда говоришь, что тебе холодно, а сама все время ходишь раздетая!
Dices que tienes frío y siempre vas medio desnuda.
Ты всегда говоришь одно и тоже!
¡ Dices siempre la misma cosa!
Ты всегда говоришь это.
Siempre dices eso.
"... но как ты всегда говоришь, что бы я делал без тебя? "
Pero, como siempre me dices, ¿ Qué haría yop sin tí?
Вилли! Почему ты всегда говоришь мне, что делать?
Willie, ¿ por qué siempre me dices qué hacer?
- Алло? - Почему ты всегда говоришь про наркотики и нигеров... и гомиках, и евреях?
Por qué siempre hablas sobre las drogas y los negros... los homos y los judíos?
Но, эй, свобода это важная вещь, Как ты всегда говоришь, Барри.
Oye, pero la libertad es algo importante, como siempre dices, Bar.
Почему ты всегда говоришь только о себе?
¿ Por qué siempre hablamos de cómo te tratan a ti?
Ты всегда говоришь, что зайдёшь попозже!
- ¡ Siempre dices más tarde!
Ты всегда говоришь такие вещи, и я не могу тебя ненавидеть!
Dices cosas para que no pueda odiarte.
Ты всегда говоришь, что нам надо поговорить.
Siempre dices que debemos hablar.
Мама, почему ты всегда говоришь одни неприятности?
Mamá, ¿ no puedes decir alguna vez algo agradable?
Ты всегда говоришь - по-другому, но на самом деле всё по-старому!
Siempre dices eso, pero siempre es más de él.
Ты всегда говоришь замечательные вещи.
Siempre dices la frase perfecta.
Почему ты всегда говоришь "нет", когда я говорю "да"?
¿ Por qué siempre dices no cuando yo digo sí?
Но ты же не всегда говоришь, когда вернешь мою рубашку.
¿ No dices siempre que me darías hasta la camisa?
Ты всегда так говоришь, но это же невозможно.
Siempre dices eso, pero no tiene sentido.
Ты всегда так говоришь.
Siempre dices lo mismo.
Ты говоришь, что я всегда все хочу видеть ясно.
Dices que me gustaría ver las cosas claras.
Ты всегда так говоришь.
Kozo, ya me conozco esa historia.
Ты всегда так говоришь...
Puedes confiar en mí, Karin.
- Ты всегда так говоришь.
Vete...
Ты всегда так говоришь, и я допускаю, что шанс очень заманчивый.
Dices eso cada vez y admito que es una perspectiva muy atractiva.
Я не всегда понимаю, о чем ты думаешь, когда говоришь так.
No siempre entiendo en qué estás pensando cuando hablas así.
Ох, действительно, Кассандра, ты же сама об этом всегда говоришь!
Ah, dios, Cassandra, que siempre hablamos de usted misma!
Ты говоришь только сама и всегда о своих проблемах с этим зубодробителем.
Tú eres siempre la que habla y siempre de tus problemas con ese sacamuelas.
Не злись, я ведь всегда делаю все, как ты говоришь.
No te quejes porque siempre hago lo que tú quieres.
И ты говоришь мне опять и опять, что всегда будешь рядом со мной.
Me dices una y otra vez que siempre estarás conmigo.
И почему то, что говоришь ты, всегда правда, а то, что я - нет?
¿ Y por qué tiene que ser verdad lo que tú dices y lo que yo digo no?
- Ты всегда так говоришь
Repites siempre lo mismo.
Моя мама всегда говорила : "Виктор ты говоришь слишком много.Это твой недостаток"
Mi madre siempre decía : "Victor te hablar demasiado. Va a ser la perdida de ti"
Ты всегда с трудом говоришь это.
Casi nunca lo dices.
Ты всегда это говоришь.
Es lo que dices siempre.
Ты, как всегда, говоришь разумные вещи, мой дорогой Марко.
Hablas con sensatez, como siempre, Marco.
Ты всегда только и говоришь, "Скажи своему профсоюзному представителю"
Lo único que hace es decirme que se lo diga al del sindicato.
Ну ты всегда в ответственный момент говоришь "бли-и-н!"
Siempre dices : "carajo" en un determinado momento.
- Ты всегда так говоришь.
- Eso es lo que siempre dice.
- Ты всегда так говоришь.
- Eso lo dices siempre.
Вот-вот, так ты и говоришь, а я всё слушаю... Всегда одно и то же, всё, что я от тебя слышу, говорит мне о том, что мне не нужна квартира, ничего не нужно.
Escuchándote hablar, hablo en serio, todo lo que dices... me dice que no necesito alojamiento ni ninguna otra cosa.
Ты всегда только так и говоришь :
Siempre me dices lo mismo.
Люди всегда делают так, как ты им говоришь?
Todo el mundo hace lo que les mandas?
- Ты всегда так говоришь.
- Siempre dices lo mismo.
Мне часто снилось, что Генри вернул тебе зрение, как всегда обещал. И ты можешь видеть моё лицо, но что-то не так, и ты говоришь :
Siempre soñaba que Henry podría devolverte la vista, como decía siempre, y me hubieras visto la cara, la hubieras encontrado extraña, y hubieras dicho :
- Ты всегда так говоришь!
- Siempre dices eso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]