Ты не слышала tradutor Espanhol
1,055 parallel translation
- Ты не слышала?
- No lo has oido?
Ты не слышала как он поёт.
Tienes que escucharlo cantar.
Едва моросит. Ты не слышала, что я сказала?
¿ Oíste lo que dije?
Ты не слышала историю с молотком?
- ¿ No escuchaste el cuento del martillo?
Ты не слышала тех, что я отмел!
Deberías escuchar las que descarté.
- Ты не слышала?
- ¿ No te has enterado?
Ты не слышала.
No lo sabes.
Ты не слышала о Джоанне.
¿ Sabes lo de Joanna?
А этого ты не слышала?
Usted no escuchó esa parte, ¿ verdad?
Если ты не слышала, наводнения отступили, а землетрясения прекратились.
Por si no lo has oído, la inundación está cediendo y los terremotos han parado.
Я даже... я даже не слышала, как ты вошёл.
Hola... Ni siquiera te he oído llegar.
О, привет, я не слышала как ты пришёл.
No te oí entrar.
- я не слышала что ты вернулс €.
Jinny, no sabia que estabas de vuelta.
Ты никогда её прежде не слышала?
¿ No lo habías oído antes?
Я уже это слышала, и надеюсь ты поймёшь, Бронтэ. Разрушить сад - преступление, я не могу этого допустить.
Sí, claro, pero tienes que entender que deshacer este jardín sería un crimen.
- Ты ещё не слышала?
- Oh, ¿ no me oyes?
Ты никогда не слышала про контрацептивов?
¿ Has oído hablar de los anticonceptivos?
Разве ты его не слышала?
¿ No oíste lo que dijo?
- Ты ничего не слышала?
- ¿ Oíste algo?
Уверен, что ты никогда не слышала "Лед Зеппелин".
Apuesto a que no sabes nada de Led Zeppelin.
Ты знаешь, как давно я не слышала этот квартет?
¿ Sabes cuánto hace que no oía este cuarteto?
Ќеужели ты о нЄм не слышала? ќн потр € сающий специалист.
Seguramente has oído de él, es un fanático maravilloso.
Я слышала, на этот раз ты чуть палец Бэйкеру не откусил.
Era la Reina de la Jungla.
Впрочем, ты никогда не слышала о том, что это такое. Извини, но я пожертвовала Люси кучу дорогих итальянских платьев.
En caso que nunca hayas oído hablar de eso, una contribución es...
Я не слышала, как ты вошел.
No te escuché entrar.
А ты, часом, не слышала, твои друзья про это не говорили?
¿ Has oído a alguno de tus amigos hablar del mapa?
Я не слышала, чтобы ты об этом раньше говорил.
No te había oído decir esto antes.
Побеспокоиться о клингонах ты можешь завтра. Судя по тому, что я слышала, они никуда не денутся.
- Caballeros, sigan con sus asuntos.
Ёй, ты бы так не говорила если бы слышала, как € беседовал сегодн € по поводу теб €
No dirías eso si me hubieras escuchado negociar por ti.
То, что ты слышала - это был не секс.
Lo que oíste no era sexo.
Ладно, ты ведь этого не слышала, верно?
- Ok, pero no te regresó, ¿ no?
Ты разве никогда не слышала, что истинный художник изображает во всем только самого себя?
¿ Nadie te ha dicho que un buen artista sólo se describe a sí mismo?
Ты уверена, что не слышала, как моя машина странно шумит?
¿ Segura que no escuchaste un ruido raro en mi auto?
Я полагаю, ты слышала, что Бэйджор не присоединится в Федерации сегодня.
Supongo que has oido que Bajor no se unirá a la Federación hoy.
У тебя когда-нибудь было... я понимаю, это не мое дело, но я типа слышала, что ты типа ждешь правильного человека...
¿ Alguna vez has...? No es asunto mío, pero... oí este rumor que... ¿ Estabas esperando a la persona adecuada?
Я, конечно, ничего в этом не понимаю,... но ты ведь сама слышала, как они тебя хвалили?
No sé cómo funcionan estas cosas normalmente... ¿ pero escuchaste todos los halagos que te hicieron?
Ты еще не слышала... про Мурано-сан?
¿ No has escuchado aún... acerca del Sr. Murano?
Я не слышала, когда ты вернулась вчера.
- No te oí llegar anoche.
Я не слышала, как ты вошла.
No te escuché entrar.
Я слышала, что ты не летишь с нами, что тебя назначили на корабль Мартока.
He oido que te han asignado a la nave de Martok.
Я слышала, что ты не отправляешься с нами... что ты был назначен на корабль Мартока.
Me han dicho que te han asignado a la nave de Martok.
Ты ведь слышала о ней?
¿ Estás segura que no has escuchado hablar de ella?
- Да ладно, цыпа. Не пытайся уверить нас, что ты никогда не слышала о Грандже Гормане.
No trates de decirme que no sabes qué es Grange Gorman.
Я не слышала, как ты вошёл.
No te oí entrar.
Ты меня не впечатлил. После всего того, что я о тебе слышала, я думала ты больше похож на меня,
Después de todo lo que escuché acerca tuyo pensé que serías más parecido a... mí.
О! Я не слышала, как ты пришел!
¡ No te oí llegar!
Меня ты согреваешь, но - тебя мне не коснуться, знаю - Ты слышала, что она лесбиянка?
- ¿ Sabías que es lesbiana?
- Ты знаешь ее? - Я слышала о ней.
- ¿ La conoces?
Я слышала, ты не должен переезжать в Лондон.
Supe que no debes ir a Londres.
Ты что не слышала, как он сказал никуда не уходить?
¿ No le has oído? Ha dicho que nos quedemos aquí. ¡ Evy!
А ты уверена, что эта книга рецептов вообще существует? - Или ты только слышала о ней?
¿ Seguro que ese libro existe o sólo lo has oído?
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не знаешь меня 173
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не один 175
ты не должен 192
ты не одна 177
ты не женат 24
ты не хочешь 774
ты не можешь 1484
ты не такой 221
ты не смотришь 17
ты не знал 355
ты не видишь 326
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не сможешь 233
ты не 692
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193