Ты не чувствуешь tradutor Espanhol
1,317 parallel translation
Ты не чувствуешь боли.
No puedes sentir dolor.
Не говори мне, что ты не чувствуешь себя по-особенному прекрасной.
No me digas que no te sientes preciosa y especial.
- Ты не чувствуешь что у нас переходный период и нам всего лишь нужно перепрыгнуть эту пустоту?
¿ No sientes que estamos en el límite de algo y necesitamos saltar al vacío?
Ради Бога, если ты не чувствуешь этого, то не говори это.
Y por el amor de Dios, si no lo sientes, no lo digas.
Ты не чувствуешь что...
No me apetece...
- Не то, чтобы ты потерпевшая, но почему ты не чувствуешь себя так?
- No digo que seas una perdedora, ¿ por qué no te sientes como una?
- И ты не чувствуешь?
- Y... y no lo sientes.
Ты не чувствуешь, что она постоянно разочаровывается, или что-то в этом роде?
¿ No sientes que siempre está decepcionada o algo así?
Пусть кусочки заговорят с тобой. Ты не чувствуешь свой путь через это.
Dejar que las piezas te hablen.
Мафальда, ты не чувствуешь ничего необычного?
Mafalda, ¿ no sientes nada extraño por aquí?
В студии, ты сказала, что я похожу на брата для тебя... и что ты не чувствуешь ничего ко мне.
En el escenario, dijiste que yo era como hermano para ti,... y que no sentías nada por mí.
Ты не чувствуешь голод.
No tienes este hambre.
Что значит, ты не чувствуешь необходимости защищаться, что значит, ты не переживаешь, что не получишь ребёнка... что значит, он у тебя уже есть.
Significa que no tienes necesidad de defenderte. Significa que no estás preocupada por recibir una criatura. Significa que ya tienes una.
Другими словами, она может быть абсолютно здорова, но тебе интересен тот, кто не чувствует боли, потому что ты всегда чувствуешь боль.
En otras palabras, ella podría estar perfectamente saludable pero tienes curiosidad sobre alguien que no puede sentir dolor porque tú permanentemente sufres dolor.
Ты этого не чувствуешь, но у тебя вот-вот разойдутся швы.
No las sientes pero estás a punto de abrir tus heridas.
Я пытался говорить что я понимаю как ты себя чувствуешь, но я никогда не пойму, я никогда не пойму как чувствует себя чёрный человек, когда кто-то использует "Н" слово!
No lo entiendo. Intentaba decir que comprendo cómo te sientes, pero nunca lo podré saber! Nunca llegaré realmente a entender cómo se siente una persona negra cuando alguien usa la palabra N. No lo entiendo!
То, что ты чувствуешь сейчас, делает тебя другим - сожаление, раскаяние о порочном существе которое могло бы убить тебя и Лоис не раздумывая?
Tu sentimiento ahora... ... es lo que te hace diferente Lamento, remordimiento... por una criatura malvada que nos hubiera asesinado a ti y a Lois sin pensarlo dos veces
Не в том, что чувствуешь ты. В том, что чувствую я.
No sobre cómo te sientes tú, sino sobre cómo me siento yo.
Но ты ведь ничего не чувствуешь? Ничего, я же под наркозом, анестезия.
Nada, estaba apagado, anestesiado.
Иди в постель! Эта женщина только что положила своё сердце к твоим ногам и ты отпихнул его, потому что у тебя не хватило духа признать, что ты чувствуешь то же самое.
Esa mujer puso su corazón en tu mano... y lo desechas como un zapato viejo... porque no tienes las agallas para admitir que sientes lo mismo.
Не могу поверить, это твой последний день. Как ты себя чувствуешь? Прекрасно.
No puedo creer que este sea tu último día. ¿ Cómo te sientes?
- Ничего не случилось. - Как ты себя чувствуешь?
Dime. ¿ Cómo ha sido?
Когда ты не можешь... Это не вопрос знания или незнания, это скорее вопрос, как ты чувствуешь вещи.
Cuando no podemos no es tanto una cuestión de saber o no saber, sino de sentir las cosas.
Ну, если ты их не чувствуешь...
Si no sentimos, bueno...
С точки зрения событий твоя жизнь не интересна, но интересно то, что ты чувствуешь?
Si solo miramos esos hechos nuestras vidas son muy simples. Pongan aquello que piensan que es interesante.
Как мне узнать, что ты чувствуешь, если ты не можешь об этом сказать?
¿ Cómo puedo saber que realmente sientes si ni siquiera puedes decirlo?
Ты себя так чувствуешь из-за того, что на самом деле думаешь, что не должен был так поступать или из-за того, что волнуешься, что подумает Расти?
¿ Te sientes mal porque crees que no deberíamos haberlo hecho o porque te preocupa lo que pensará Rusty?
Бывает, что ты чувствуешь людей. Иногда это чувство бывает ошибочным, но ты ничего не можешь с этим поделать.
Saben, uno tiene estas sensaciones con la gente y a veces se equivoca, pero no se lo puede evitar de todos modos.
Мне не интересно, что ты чувствуешь.
Realmente no me interesa lo que sientas, Kate.
Ты сказал, что не мог поговорить с Кейт, поэтому она не услышала ничего из того, что ты чувствуешь.
Dices que no pudiste hablar con Kate, así que ella no ha escuchado nada sobre cómo te sientes.
Мне больно осознавать, что я был женат на тебе все это время и я не знал, что ты чувствуешь себя так.
Me sabe mal comprender que he estado casado contigo durante todo este tiempo sin saber que te sentías así.
Ты и правда не чувствуешь?
¿ En serio que no lo hueles?
Мне не понять, что ты сейчас на самом деле чувствуешь. Я могу знать лишь то, что чувствую я.
No puedo saber lo que realmente sientes ahora.
Я никогда прежде никого так не хотел, это для меня ново. Ты чувствуешь это в моём поцелуе.
- "... nunca he deseado a alguien de este modo es todo muy nuevo Lo sentirás en mi beso estoy loco por ti...
Я знаю, что ты чувствуешь, сынок, но ты не можешь опустить руки.
- Sé cómo te sientes, hijo, pero no puedes rendirte ahora.
Ты ничего не чувствуешь.
No conoces el sentimiento.
Так же я знаю, что ты чувствуешь к ней, и мне это не нравится.
Como también sé lo que sientes por ella y no me gusta.
Ты ничего не чувствуешь.
No sientes nada.
А ты до сих пор не чувствуешь свою вину?
¿ Todavía no lo lamentas?
Не говори мне этого. Скажи, что ты чувствуешь.
No me digas eso, dime lo que sientes.
Я проснулась этим утром и наконец поняла, Независимо от того, что я делаю или говорю, я не могу изменить прошлое - или что ты чувствуешь.
Me levanté esta mañana y finalmente me di cuenta de que no importa lo que diga o haga, no puedo cambiar el pasado o como te sientes al respecto.
Ты должен рассказать тем кто читает твой журнал как себя чувствуешь на этой войне?
¿ Vas a contarle a los lectores de "Rolling Stone" lo que es estar en una guerra?
Черт побери, ты ничего не чувствуешь?
Maldita sea, ¿ no sientes nada?
Я просто не знала, что ты чувствуешь тоже самое. - У меня никогда...
No sabía que tú sentías lo mismo que yo.
Слушай, я не знаю, что ты чувствуешь к ней, но я знаю, что она чувствует к тебе, и она собиралась сказать тебе, пока я ее не остановил.
Mira, no sé lo que sientes por ella, Pero sé lo que ella siente por ti, E iba a decírtelo, hasta que la detuve.
Дело в том, так же ты чувствуешь или нет. Если тебе нужна причина не давать нам шанс, ничего страшного.
El hecho es que, si sientes algo o no... si quieres darme eso como excusa, está bien
Ты ведь ничего не чувствуешь, да?
No sientes el amor, ¿ verdad?
Ты её не чувствуешь?
¿ No la sientes?
Ты разносишь несчастье, потому что не чувствуешь ничего иного.
Desparramas desdicha porque no puedes sentir otra cosa.
Ты думаешь, я не знаю, что ты чувствуешь?
¿ Tu no crees que sé por lo que estas pasando?
подходящее время. И не только ты чувствуешь себя странно,
Casey, no creo que ahora sea un buen momento.
ты не поймешь 124
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не поймёшь 55
ты не знаешь 3221
ты не прав 277
ты не против 1557
ты не понимаешь меня 24
ты не спишь 301
ты не понял 394
ты не понимаешь 2834
ты не знаешь меня 173
ты не знаешь о чем говоришь 22
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не один 175
ты не женат 24
ты не одна 177
ты не должен 192
ты не можешь 1484
ты не хочешь 774
ты не смотришь 17
ты не такой 221
ты не видишь 326
ты не знал 355
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193
ты не поверишь 996
ты не думаешь 1091
ты не возражаешь 416
ты не виновата 298
ты не против того 25
ты не 692
ты не сможешь 233
ты не знаешь его так 16
ты не слышал 193