English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты правда так считаешь

Ты правда так считаешь tradutor Espanhol

77 parallel translation
- Ты правда так считаешь?
- ¿ Te parece?
Ты правда так считаешь? Не могу себе этого представить.
Para serte honesta, querida, no creo que puedas tolerarlo.
Ты правда так считаешь?
¿ En serio? ¿ Y mi abanico?
- Ты правда так считаешь?
¿ De verdad lo crees?
Ты правда так считаешь?
- ¿ De veras te parece?
- Ты правда так считаешь?
- ¿ De veras?
Ты правда так считаешь?
¿ Eso es lo que crees?
- Ты правда так считаешь?
- En serio crees eso?
Фрэнк, ты правда так считаешь?
Frank, lo dices en serio?
Ты правда так считаешь?
- ¿ Eso piensas?
Ты правда так считаешь?
¿ Realmente piensas eso?
Если ты правда так считаешь, скажешь об этом Майклу?
Si de verdad crees eso, ¿ le dirías eso a Michael?
Ты правда так считаешь?
- ¿ Crees que sí?
- Ты правда так считаешь?
Lo sé. ¿ Realmente lo piensas?
Ты правда так считаешь?
¿ En serio lo crees?
- Ты правда так считаешь?
- ¿ De verdad lo crees?
- Хорошо, если ты правда так считаешь.
- Está bien, si eso es lo que sientes.
Ты правда так считаешь?
¿ De verdad lo crees?
Ты правда так считаешь?
¿ Lo dices en serio?
Ты правда так считаешь?
¿ Eso es lo que piensas?
- Ты правда так считаешь..?
- ¿ De verdad crees...?
Ты... ты правда так считаешь?
¿ De verdad crees eso?
Ты правда так считаешь?
OH, ESO CREES, ¿ NO ES ASÍ?
После всего, что произошло, ты правда так считаешь?
Después de todo lo que ha sucedido, realmente puedes decir eso?
Ты правда так считаешь?
¿ Es eso realmente lo que crees?
Ты правда так считаешь, Антон?
¿ De verdad piensas eso, Antón?
Ты правда так считаешь?
¿ Realmente lo piensas?
Я хотел спросить, ты правда так считаешь, про меня и продюсирование?
Hey, he estado intentando preguntarte... ¿ realmente sentiste lo que dijiste sobre mí siendo manager de música?
— Ты правда так считаешь, про меня и продюсирование?
- ¿ De verdad piensas lo que dijiste sobre mi siendo mánager? Sí.
Ты правда так считаешь?
¿ De verdad piensas eso?
Ты, правда, так считаешь?
Lo dices en serio?
Так ты и правда считаешь, что у меня жирная задница.
- Pero lo piensas.
- Ты и правда так считаешь?
¿ Quieres esa responsabilidad?
Ты, правда, так считаешь, Джейк?
Piensas realmente eso, Jake?
Спасибо, что ты так считаешь, но это не совсем правда.
Es decir... Eres amable en decir eso, pero no es verdad.
Ты, правда, считаешь, что этот корабль смог заплыть так далеко?
¿ En serio puedes ver ese acorazado río arriba?
- Ты и, правда, так считаешь? - Да, именно так.
- ¿ Eso es lo que realmente crees?
Ты что, правда так считаешь?
¿ En serio, en serio piensas eso?
Если ты и правда так считаешь...
Si realmente te sientes asi
Ты правда так считаешь?
¿ De verdad lo piensas?
Я никогда не думал что могу так ужасно себя чувствовать если ты растроена потому что правда считаешь что расттроила своего отца при жизни, ты расстраиваешь его и после смерти Я чувствую себя ужасно.
Me siento fatal.
Ведь так ты считаешь, не правда ли?
Es eso lo que piensas, ¿ no?
Ты, правда, так считаешь? Чему быть, того не миновать, ведь так?
Lo que haya de ser, será, ¿ sabes?
Если ты, правда, так считаешь, тогда чего ты ждёшь?
- Si eso es lo que piensas, no sé lo que estás esperando.
Ты правда считаешь, он бы сказал, что он твой отец, даже если это не так?
¿ En verdad crees que diría que es tu padre sin serlo?
Правда, ты так считаешь?
¿ En serio, tú crees?
Если ты и правда так считаешь, неудивительно, что она прыгнула под поезд.
Si esa es tu definición, no me extraña que saltara.
Ты правда считаешь что мы должны так общатся?
¿ Realmente piensas que esa es la forma de comunicarnos?
Так ты правда считаешь, что он заливал насчёт развода с ней?
¿ Entonces no crees que él hable en serio sobre dejarla?
Ты правда считаешь, что так и должно быть, Сидни?
¿ Y de verdad crees que las cosas son así, Sidney?
Так... на счёт родителей... — Ты правда считаешь, что они погибли?
Entonces... tus padres. ¿ De verdad crees que están muertos? Sí.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]