English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Т ] / Ты правда думал

Ты правда думал tradutor Espanhol

203 parallel translation
Ты правда думал, что я не узнаю правду?
¿ En realidad pensabas que no averiguaria la verdad?
Что, к черту, произошло у тебя в голове? Ты правда думал, что я - один из них?
¿ Qué diablos te tiene sorbido el seso?
Ты правда думал, что она все бросит и уедет с тобой на запад?
¿ Creías que iba a dejar todo e irse al Oeste contigo?
Ты правда думал, что один толстый старик, живущий на Северном Полюсе, делал игрушки для каждого ребенка на земле, чтобы в одном мешке на одних санях развезти их за одну ночь?
¿ Creías que un viejo gordo, en el polo, hacía juguetes..... para cada niño, llevándolos en un saco, en trineo en una noche?
Ты правда думал, что можешь от меня спрятаться?
¿ Creíste que podrías esconderte?
Ты правда думал, что я так легко сдамся?
¿ Creíste que me daría por vencido tan fácilmente?
Ты правда думал, что парня с таким телосложением так легко завалить?
¿ Piensas realmente que... a un tipo construido así, sería tan fácil dejarlo caer?
Слушай, ты правда думал...
¿ Realmente creíste estar- -
Ты правда думал, что я не вернусь.
¿ Creíste que no iba a volver?
Ты правда думал, что сможешь поймать меня в ловушку?
¿ En serio creíste que podías atraparme?
А ты правда думал, что каминг-аут пройдет без всяких проблем?
¿ De verdad pensabas que tu salida iba a ser sin problemas?
Ты что, правда думал, что я помогу тебе?
¿ En serio creías que te ayudaría?
Как ты мог подумать, что мы позволим забрать у нас ребенка? Что мы оставим ее одну с этой садисткой? Правда так думал?
Si piensa que va a separar a la niña de nosotros y que se irá con esa sádica está muy equivocado.
Я, правда, все равно не думал, что ты была создана быть королевой пампасов.
En realidad nunca pensé que estuvieras hecha para ser la reina de la Pampa.
Если ты думал, что я правда пойду на это, то ты псих.
Si pensaste que iba a formar parte de esto, no solo eres estúpido, sino también estás loco.
Ты и правда думал, что на меня это подействует?
¿ Creias que me iba a hacer efecto tal cosa?
Нет, правда в том, что я думал, что ты хотела бы воздержаться от таких дел.
Creí que no querrías hacer el amor durante un tiempo.
Я думал, ты мой друг, правда. Но ты предал меня.
Pensaba que eras mi amigo, pero me has traicionado.
А ты думал у них там и правда блохи?
Crees que hay pulgas, ¿ no?
Правда? А я думал ты в меня веришь больше.
Creí que tenías más fe en mí.
В общем, я вспомнил, что ты мне сказала пять лет назад, не думал, правда, что мои чувства останутся прежними.
De todos modos, recuerdo lo que me dijiste hace cinco años, Y pensé que mis sentimientos podían cambiar.
Ты и правда думал, что сможешь убежать от Бога?
¿ De verdad crees que puedes escapar a Dios?
Ты правда обо мне думал?
¿ Estabas de veras pensando en mí?
Ты не думал, что получишь их трусы, правда?
No pensabas que te la ibas a tirar, ¿ verdad?
Ты и правда думал, что я позволю белому парню войти в мою бильярдную и болтать всякое дерьмо, как ты болтаешь?
¿ Realmente crees que permitiria que un chico blanco venga a mi club... y me insulte asi, si no estuviera tratando de decirme algo?
Я думал, что это и правда были настоящие колокольчики Почему ты рассказываешь про это сейчас?
Pensaba que era verdad que tenían campanas.
В отличие от - ну, скажем, сотен, - мужиков, которых ты окрутила ты правда хочешь, чтобы он не думал о тебе плохо, когда ты сбежишь.
A diferencia de los otros cien hombres con los que estuviste casada... realmente quieres que éste piense bien de ti cuando te hayas ido.
Я правда думал, что ты врёшь.
Creí que me estabas mintiendo. Perdón.
Нет, правда, что ты думал.
No, en serio, dime qué creías que significaba.
Эй, полосатый, неужели ты и, правда, думал, что победишь профессионала?
¿ De veras pensaste que podías vencer a un profesional entrenado?
Ты, правда, думал, что этот парень, Бёрр Коннор, круче, чем Джи Ай Джо?
¿ Realmente creés que este tipo Burr Connor es más rudo que GI Joe?
А я и правда думал, что ты прикалываешься.
Realmente pensé que estabas bromeando.
Не думал, что ты вспомнишь. Правда не думал.
Creí que no te darías cuenta.
А ты думал ты правда сможешь путешествовать во времени?
Sí. Creíste que viajarías realmente por el tiempo, ¿ no?
Ты ведь не думал что сможешь так легко сбежать, правда?
Realmente no pensó que podría escapar así de fácil, ¿ no?
Я думал, ты. Правда?
Pensé que eras tú.
Правда? Я думал, ты крутой, мужик, типа...
Creí que eras buena gente.
Ты и правда думал, что я в это поверю?
¿ De verdad piensas que me crea eso?
Потом он сказал, что ты сказал, будто думал, что это пришелец и мы подумали... что ж, это забавно, правда?
Él dijo que tú dijiste que creías que era el alien, y nosotros pensamos... Bueno, es gracioso, ¿ no es así?
Ты и правда думал, что убил меня?
En verdad pensaste que me mataste, ¿ no es así?
Я правда думал, что ты знаешь.
De veras creí que lo sabías.
Неужели, ты и правда думал, что станешь Первым Супругом, рабом, который станет королем?
¿ En serio pensaste que serías el primer esposo, el siervo hecho rey?
Ты что, и правда думал, мы будем спать вместе?
Honestamente, ¿ creíste que me iba a acostar contigo?
Ты, правда, думал, что мы не узнаем?
¡ ¿ Reálmente creías que no lo sabríamos? !
Ты и правда думал, что остановишь меня?
¿ En serio pensaste que podrías detenerme?
Тяжело врять, правда? - Я думал ты хочешь найти подработку.
No estás en la universidad, que estudiante vago.
Правда, в том, что ты всё, о чём я думал, хотел, и даже больше.
La verdad es, tu eres todo lo qué pienso que quiero y más.
Ты, правда, думал, что он придет?
¿ Pensabas realmente que vendría?
Ты правда думал, что она изменится, Бобби?
Creias que ella cambiaría, bobby?
Джерри, если бы ты думал, что это правда, ты бы попытался меня обобрать.
Jerry, si sospecharas de que ésa es la verdad, me estarías sacando algo.
- И правда, Герцель, я думал, что ты просто воздух сотрясаешь.
La verdad, Herzl, Pensé que nos estábas tomando el pelo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]