У меня нет проблем tradutor Espanhol
397 parallel translation
Проблемы из-за денег, а с женщинами у меня нет проблем.
Odio los problemas monetarios, pero bienvenidas las chicas problemáticas
У меня нет проблем.
- No hija, todo lo contrario.
Конечно, у меня нет проблем, капитан.
Por supuesto no tengo inconveniente, Capitán.
У меня нет проблем, они есть у него.
- Yo no tengo problemas. Es él quien los va a tener.
- Нет, у меня нет проблем.
- No, ningún problema.
У меня нет проблем со временем.
Tengo mucho tiempo.
С этим у меня нет проблем.
Era un cerdo.
- У меня нет проблем с семгой.
- No soy alérgico al salmón.
Видишь, я не одержима им, поэтому у меня нет проблем.
Ves, yo no me obsesiono con él, así que no tengo estos problemas.
Как видите, у меня нет проблем с женским руководством.
Como verás, no tengo ningún problema con la autoridad femenina.
Послушай, Майкл, у меня нет проблем, понятно?
Mira, Michael, no tengo problemas, ¿ de acuerdo?
У меня нет проблем.
No soy el que tiene problemas.
У меня нет проблем с тем, что я синоптик.
No me da pena ser meteorólogo.
У меня нет проблем с этим.
¡ Yo no me opongo!
Вообще-то, свидания - это та область в которой у меня нет проблем.
Por cierto, las citas son un área en el cual no tengo problemas.
- У меня нет проблем с деньгами.
- No, no tengo.
Говори за себя, потому что у меня нет проблем с твоими родителями.
Hablas por ti, porque yo no tengo problema con tus padres.
– У меня нет проблем.
- ¿ Tenemos? Yo no soy el del problema.
У меня нет проблем.
No tengo problema.
У меня нет проблем.
Yo no tengo problemas.
Я не сижу на героине, я не гей, и у меня нет проблем... с исполнением супружеского долга.
No soy adicto a la heroína, ni soy gay y no tengo problemas con mi capacidad de consumar nada.
У меня нет проблем с давлением. Большое спасибо.
No tengo problemas de presión, gracias.
Было бы неплохо, если бы она оставила котлеты другим гостям, но у меня нет проблем насчет геев.
Hubiera sido bueno que les dejara albóndigas a los otros invitados pero no tengo problemas con la gente gay.
- У меня нет проблем с расизмом.
- No tengo ningún problema racial.
- Да нет у меня проблем!
- "Para nada." - "¡ Pero sí!"
У меня нет с ней никаких проблем.
No tiene nada que ver con ella.
Потому что на сцене у меня ни с чем проблем нет.
Nada es un problema para mí en el escenario.
У меня нет никаких проблем.
No tengo ningún problema con eso.
У меня нет никаких проблем.
No me sucede nada mal.
Так что нет проблем, они купят у меня картину... за дорого.
- Y con el dinero... - Espere, espere.
У меня довольно простой характер, нет проблем, нет конфликтов
Soy un hombre prácticamente sin problemas, no conflictivo.
Перестань. У меня нет никаких проблем, уверяю тебя.
No, no tengo problemas.
У меня с этим проблем нет.
No hay problema.
Сколько у тебя проблем из-за меня. Как будто у тебя своих нет.
Cuantas preocupaciones te estoy dando como si tu no tuvieras bastante ya.
Н-нет, нет у меня никаких проблем. Нил, я просто... Я не хочу.
Neil, yo sólo - No lo quiero hacer, ¿ está bien?
У меня нет никаких проблем.
No tengo problemas.
ну, у меня с этим нет проблем.
Bueno, no tengo problemas con eso.
С этим у меня проблем нет.
No tengo problemas en ese aspecto.
У меня с этим проблем нет.
No tengo problemas.
У меня нет с этим проблем.
Yo no tengo problemas.
У меня с этим нет проблем. Возможно, я становлюсь менее привлекательным.
Aunque eso es un problema menor estos dias Tal vez estoy perdiendo mi atractivo.
У меня нет никаких проблем.
Bueno, no he tenido ningún problema.
Нет, с этим у меня нет никаких проблем.
No, no tengo ningún problema en absoluto.
Мне, конечно, очень приятно, что ты привела мужчину с которым спишь, чтобы я с ним поговорила но уверяю тебя, у меня нет никаких проблем с микробами.
Elaine, gracias por traer al hombre con quien te acuestas pero te aseguro que no tengo ningún problema con gérmenes.
Нет проблем. Только я не уверена, что у меня есть ваш адрес.
No hay problema.
А, у меня с этим проблем нет, просто... "
Sí, no hay problema con eso... "
Нет, у меня и так полно проблем. Делайте, что хотите.
No, ya tengo suficientes complicaciones en mi vida.
К Вашему несчастью поэзия мне скучна и у меня нет времени для внутренних проблем студента.
No tienes suerte, la poesía me aburre muchísimo... y no tengo tiempo para los problemas íntimos de un estudiante.
У меня проблем нет.
Nada.
И не потому, что он такой открытый, с этим у меня проблем нет.
No porque sea atrevido, eso está bien.
- У меня с этим нет никаких проблем.
- No tengo problemas con eso. ¡ Carter!
у меня все хорошо 235
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20
у меня всё хорошо 172
у меня всё нормально 36
у меня все нормально 35
у меня есть все 110
у меня есть всё 87
у меня есть парень 179
у меня день рождения 50
у меня есть 1150
у меня температура 20