Увидит tradutor Espanhol
3,388 parallel translation
Никто не увидит.
Nunca lo van a ver.
Кто-нибудь, кого она знает, увидит это.
Alguien que la conoce lo vera.
Если моя жена увидит вас...
- Si mi mujer te ve -
К несчастью для нас, я думаю, как только он меня увидит, тут же убьет.
Por desgracia para nosotros, en el momento en que me vea, va a querer matarme.
Если он увидит эти разделы, он поймет, что это ты источник информации, которую я продал в Китай.
Si ve esas particiones, va a saber que tú eres la fuente de los secretos que he estado vendiendo a China.
Если он увидит эти разделы, он поймёт, что это ты источник информации, которую я продал в Китай.
- Si ve esas particiones, sabrá que tú eres la fuente de la información que he estado vendiendo a China.
Если он увидит эти разделы, он поймёт, что это ты источник информации, которую я продал в Китай.
Si ve esas particiones, él va a saber que eres la fuente de inteligencia que he estado - venta a China. - ¿ Hay alguien que me puede enviar?
Ченг увидит их приближение.
Cheng verlas venir de una milla de distancia.
Тебя никто не увидит.
Nadie te verá.
Он не увидит присяжных, суд... даже свою мать.
No va a ver al jurado, al tribunal... ni siquiera a su madre.
Но если он попадет в вашу тюремную систему, он будет в строгой изоляции 23 часа в сутки, он не увидит своих родных, у него не будет доступа к юридическим консультациям, и при существующем порядке вещей вы будете использовать техники ведения допроса,
Pero si entra en su sistema de prisiones, se encontrará encerrado 23 horas, no verá a su familia, no tendrá acceso adecuado a asesoramiento legal, y, como muestra la historia reciente, emplearán técnicas de interrogatorio
- Ваша светлость увидит...
- Su Señoría habrá visto...
Милорд, простите, а вообще есть вероятность того, что суд вообще увидит доказательства?
Su Señoría, perdone, ¿ hay alguna opción de que realmene la sala vea esta prueba?
Как только кто-то его увидит, неважно где и когда, он был обязан, если сможет, явиться на собрание в течение недели.
El que lo viera, sin importar dónde estuviera o qué estuviera haciendo, estaba moralmente obligado, si podía, a asistir a un encuentro dentro de los siguientes siete días.
А вдруг кто-то у меня дома увидит мое фото в таком виде?
¿ Qué pasa si alguien de regreso a casa ve mi foto con estas pintas?
- А вдруг старшая сестра увидит?
- ¿ Qué pasa si lo ve la matrona?
Старшая придет в ярость, если увидит это!
¡ A la matrona le dará un ataque si las ve!
Если он увидит два варианта, передумает.
Pienso que si él puede ver ambos, cambiará de opinión.
Он увидит мой провал.
Ha venido a verme fracasar.
Она обалдеет, когда увидит, что у меня такой есть.
Va a ponerse histérica cuando vea que yo tengo una.
А самым худшим было то, что ты сказала ей, что она его больше никогда не увидит.
Y lo peor fue cuando le dijiste que nunca le volvería a ver.
Он не пустит тебя на север, если увидит.
Si te ve, no te dejará ir al norte.
Ну, он увидит здесь ребенка...
O sea, si ve a un niño aquí, va a ponerse...
Пока не увидит меня растоптанной, он не успокоится.
Hasta que me vea destrozada, desesperada no estará satisfecho.
Бог увидит все нехорошее, что вы сделаете за моей спиной.
Dios ve el mal que hacen a mis espaldas.
Мы где-нибудь спрячемся и будем сидеть тихо, и никто не увидит и не услышит нас, клянусь.
Nos esconderemos en algún lugar y estaremos en silencio, y nadie nos oirá o vera, te lo juro.
Когда твой муж узнает что у тебя есть четверо детей, запертых на чердаке, он увидит, какая ты "совершенная" на самом деле.
Cuando tu marido se entere que tienes cuatro hijos encerrados en un ático, Veremos qué tan "perfecta" piensa que eres en realidad.
Если "Э" увидит первыми нас, все может получится.
Y si "A" nos ve a nosotras primero, entonces esto podría funcionar.
Я думаю, Бей скорее увидит летающих свинок, чем вернется туда.
Creo que Bay preferiría ver cerdos volar que volver ahí.
Он увидит тебя, и костюм,
Te mira y todo lo que va a ver es un traje,
Детка, ты можешь даже голым пойти, и он все равно увидит только костюм.
Cariño, podrías ir desnudo y aún te vería el traje.
Если альбом не будет продаваться, он не увидит этих денег.
No va a ver ese dinero si no se venden los discos.
Если Эзра вернется домой и увидит нас здесь...
Si Ezra viene y nos encuentra aquí...
Если не ответишь на мой вопрос, эта кукла увидит части твоего тела, которые даже док....
Si no respondes a mi pregunta, este títere va a ver partes de ti que ni siquiera tu... ¡ Vaya!
- увидит, что к чему.
-... sabrá qué pasa.
У капитана порта случится сердечный приступ, когда он увидит, что мы пошли в море.
El capitán del puerto tendrá un ataque al corazón cuando fuimos a ver el mar.
Может, боишься, что она увидит настоящего тебя.
Quizás tienes miedo de que vea a tu verdadero tú ahí dentro.
Он не увидит твои небритые ноги или вершину твоего самообладания.
Así no verá tus piernas sin afeitar o tu parte de arriba.
Подумал, ты захочешь увидеть, что я нашел, до того, как Клаус увидит.
Pensé que te gustaría ver qué encontré antes que Klaus.
Но миссис Пауэлл... вернется домой и увидит чистые ковры.
Pero la señora Powell... Va a volver a casa y va a encontrar las alfombras limpias.
Я думаю, она полюбит меня, если увидит с другой стороны.
Creo que me amaría si sólo me viera de una manera diferente.
Будьте уверены, Джеймс увидит спокойствие и улыбку на моем лице.
Tenga la seguridad de que James verá en mí un rostro calmado y sonriente.
Нет, он вас увидит!
No, puede que os vea.
Никто не видит всех фрагментов, но результат увидит весь мир.
Nadie conoce todas las piezas. Pero todo el mundo verá la imagen final.
Он увидит что у Лео всё ещё некоторый дефицит памяти, и я боюсь он будет некорректен с ним и лишит Лео надежды.
Descubrirá que Leo aún tiene algunas deficiencias... en su memoria, es decir... tengo miedo... que muy duro con él y le quite la esperanza.
Я объясню это правовым способом, это было закрытое удочерение и он никогда её не увидит.
Explicaré que fue un asunto legal, que fue una adopción cerrada, y que no la volverá a ver.
Можем сделать это в следующий раз когда Труман увидит двойника.
Podemos hacer eso la próxima vez que Truman vea a su doble.
По крайней мере, Джордж увидит, как она неловко себя почувствует.
Al menos, George será testigo de su malestar.
Он увидит, что такие, как Джеймс, бывают всех форм и размеров.
Sin duda verá que los que son como él vienen en todas formas y tamaños.
Рейган убьёт тебя если увидит.
Vigila que Reagan no te atrape.
Если он увидит полицию, то взорвет устройство.
Tan pronto como vea a la policía hará explotar la bomba.
увидите 246
увидимся 6497
увидимся через час 49
увидимся завтра 1388
увидимся позже 2501
увидимся в следующем году 22
увидимся в понедельник 152
увидимся в следующий раз 45
увидимся в пятницу 60
увидимся на другой стороне 43
увидимся 6497
увидимся через час 49
увидимся завтра 1388
увидимся позже 2501
увидимся в следующем году 22
увидимся в понедельник 152
увидимся в следующий раз 45
увидимся в пятницу 60
увидимся на другой стороне 43
увидимся в субботу 63
увидимся в среду 18
увидимся завтра в 25
увидимся вечером 491
увидимся на следующей неделе 204
увидимся во вторник 28
увидимся в воскресенье 56
увидимся через пару дней 45
увидимся в четверг 49
увидимся в 174
увидимся в среду 18
увидимся завтра в 25
увидимся вечером 491
увидимся на следующей неделе 204
увидимся во вторник 28
увидимся в воскресенье 56
увидимся через пару дней 45
увидимся в четверг 49
увидимся в 174