English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ У ] / Уже где

Уже где tradutor Espanhol

1,402 parallel translation
Мне кажется, я такое уже где-то видел.
Creo que he visto esto antes.
Я это уже где-то видел.
Ya la he visto.
Я собираю эти знаки уже где-то пару лет. И мои самые любимые вот эти. У меня их несколько.
He estado coleccionando estos rótulos ya hace desde un par de años y uno de mis favoritos son estos Tengo algunos de estos.
И уже где-то 48 часов я не думала об Эване.
Y he pasado casi 48 horas sin pensar en Evan.
Наверняка, ты в это время обычно уже где-нибудь бы зависал.
Seguro que normalmente a estas horas estarías fuera ligando.
Он уже признался, где деньги.
Ya escupió el dinero.
Где это я... проснулся уже?
Éste lugar es... ¿ estás despierto? pero fuiste afortunado y te rescataron.
Гейл едет сюда и уже где-то рядом......
Gail está trayendo el auto, así que supongo que esto es el a- -
Я знаю, вы прячете мою собственность где-то здесь но это уже не важно.
Sé que tiene mi propiedad escondida aquí en alguna parte, pero ya no importa.
- Мы уже видели такой венок, Дин. - Где?
Hemos visto esa corona de flores antes, Dean.
где их уже ждала Эс. Воздух накалился, но уладят ли они все или начнется война?
Chispas volaban, pero, ¿ será un día de tríos o de batalla?
- Где-то я уже это видел.
- Vi esta película antes.
Да, насколько я помню, здание, где нашли Эмили КЕлсо было в двух кварталах отсюда. Но его уже давно снесли.
Sí, si lo recuerdo bien todo el asunto de Emily Kelso tuvo lugar a unas cuantas cuadras, pero ese lugar hace mucho que desapareció.
Главный этаж налево - офис, где мы уже были, да?
En el principal izquierda está la oficina de antes, ¿ no? - Exacto.
Где-то, я ее уже слышал.
Bastante familiar, también. ¡ Claro!
Они существуют, но мы не можем их потрогать, потому что они уже оказываются где-то в другом месте. Без нейтрино мы не можем сделать необходимых сегодня материалов, потому что без нейтрино не существует элементов.
Existen pero no podemos atraparlos porque parecen existir en otro lugar y aun así, sin neutrinos el origen del universo no habría sucedido.
А, я уже спал с ней. Где-то год назад.
Oh, ya me he acostado con ella, hace un año o así.
Мы уедем в Канаду, где гей-браки уже разрешены, усыновим там детей и будем с ним по-настоящему счастливы.
Nos vamos a ir a Canadá a casarnos pues allí es legal. Vamos a adoptar niños y vamos a ser realmente felices porque nos queremos.
Если мы снова пойдём туда, где ты её оставил, мы уже не сможем найти её?
Si voy a donde ella estaba, ¿ podré encontrarla?
Отец, вы уже здесь. Где она? Едем.
A la ceremonia de boda, todos los superiores del clan asistirán.
А то дождь шел почти весь месяц. И я уже думала, что будет, как в японской легенде, где солнце спряталось в пещеру и обещало не выходить.
Ha llovido tanto que comencé a pensar que era como el mito japonés donde el sol se mete en una cueva y jura no volver a salir.
Я думаю, они никогда не возвращаются туда, где уже однажды побывали.
Digo, nunca regresan una vez que han estado allí.
Он знает, где его дядя Джим, а значит, он уже вполне взрослый.
Sabe dónde está su tío y eso le hace ya mayorcito.
Я думаю, мы должны уже быть где-то вот здесь.
Mira, creo que debemos estar aquí.
И где, блядь, ты собираешься такой достать? Не волнуйся, подруга. Уже всё схвачено.
¿ Cómo carajo piensas hacerlo?
Ты уже нашел. где переночевать?
¿ Ya encontraste un lugar donde quedarte?
Я уже сказала, я не знаю, где он.
Ya se lo he dicho ; no sé dónde está.
Все, кроме того, где ее уже использовали.
Todo, excepto dónde lo estaban implementando.
Уже почти 11, где твой брат?
Ya casi son las once. ¿ Y tu hermano?
Вот об этом и говорится - "домой возврата нет", его уже нет там, где ты его оставил.
Es decir, no puedes volver a casa porque ya no está allí.
Но потом, где-то 15 сентября, все уже вышли на улицу, возвращались к своим обычным делам.
Pero luego, sobre el 15 de Septiembre... casí todos se levantaron y volvieron a sus rutinas habituales.
Благодарю. Вас еще не было на свете, сударь, когда мой отец уже брал меня в неапольские театры, где великие актеры заставляли меня смеяться и плакать, и научили большему, чем любой...
Ud. no había nacido y mi padre ya me llevaba a los teatros de Nápoles donde grandes actores me hicieron reír y llorar y, además...
Мы уже почти... - Кажется я знаю где тебе получить работу.
Estábamos a punto de Sé de un trabajo para ti.
Кажется, что они все из себя неприступные, пока не возьмешься за дело с другой стороны просовываешь руку вниз и гладишь где надо... И вот она уже вся обмерла, а потом отдалась.
De esas que parecen no importarle, pero si... la agarras de espalda, metes la mano abajo... y das una buena refregada... una cosa potente, ella primero... tiembla, queda rígida, pero después se suelta.
Входя в зал, где все ждут его вот уже три четверти часа, ни в коем случае не извиняться.
Entrando a la sala, donde lo esperan desde hace 45 minutos y él no se disculpará por nada.
Где? Уже еду.
Voy en camino.
Они уже нанесли нам непоправимый ущерб. Скофилд записал видео рано утром на складе где-то между
Scofield hizo el video en un complejo de almacenamiento en algún lugar entre Great Falls y Helena no mucho después del amanecer.
А где собственно поздравляющие? Меня это уже начинает напрягать.
¿ Cuándo van a aparecer las personas que me importan algo?
До такой степени, что я уже не понимаю, где добро и где зло, и я собираюсь сделать кое-что... я вынужден сделать кое-что... что многие сочтут совершенно ужасным поступком.
Hasta el punto de no saber ya qué es bueno o malo y voy a hacer algo... Tengo que hacer algo que mucha gente -... pensará que es horrible.
Стой, я где-то уже слышал этот голос.
Conozco esa voz. - Es el lnforme Granjero.
Я где-то уже слышал этот голос.
Yo he escuchado esa voz antes.
Мы уже готовы выходить, но... где, черт ее дери, Лэнг?
Estamos casi listos para movernos. ¿ Dónde diablos está Lang?
Я дам тебе слово, что если мы не убьём всех, кто сюда придёт где-то через час, то будет уже не важно где Бернард.
Te daré mi palabra de que si no matamos a todos los que se presenten aquí dentro de una hora más o menos, no va a importar dónde esté Bernard.
Не хнычь уже, скажи где ты.
¡ Deja de llorar, dime dónde estás! ¡ Haz un esfuerzo, dime dónde coño estás!
Испортить всё белье. Я с трудом скажу, где находится стиральная машинка, не говоря уже о том, как она работает.
No podria decirte donde está la maquina de lavar, no hago ese trabajo.
Я знаю, где ты была, в новостях уже сообщили.
Yo sé dónde estuviste. Salió en las noticias.
... Мы не будем больше наведываться в те места, где мы уже были. ... Нам нужно будет каждый раз добывать еду в новом месте.
De esa manera, no iremos a las mismas granjas y sólo tomaremos de aquellos que puedan dar y dejaremos en paz a los que no puedan.
Сколько раз мы уже сидели, как сейчас, и имели тот же разговор, снова и снова, где ты смотрел нам честно в глаза и прикидывался дурачком, играл на наших чувствах и говорил то, что, думал, мы хотели услышать,
¿ Cuántas veces nos hemos sentado aquí y tenido la misma conversación una y otra vez donde nos miras y alegas ignorancia y juegas con nuestras emociones?
я вас где-то уже видел.
No. Ya he visto una antes, en algún lugar.
Где пропадаешь? Я уже звонил тебе.
Donde diablos estuviste?
Скажите парню, что у него плохие замки, и пока вы будете во всем разбираться, он уже расскажет вам, где находятся детекторы движения.
Acusa a un tipo de tener malas cerraduras y antes de que te des cuenta estará diciéndote dónde están los detectores de movimiento.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]