Уже забыл tradutor Espanhol
484 parallel translation
Да, я уже забыл.
Bien, ya Io he olvidado.
Ты уже забыл, что случилось в Такасаки?
¿ Has olvidado tu crisis en Takasaki?
Я уже забыл, и что это значит и кто я такой.
Olvidé lo que son y quién soy yo.
Я уже забыл, какой счет.
Como si no supiera Io que pasa.
- Ты уже забыл, 4 франка ты должен Мои Денежки за литр вина?
¿ Y los 4 francos del vino que debes a Mis-Perras?
Уже забыл.
Lo olvidé.
- Ты уже забыл?
- ¿ Ya lo olvidaste?
Верно, я был готов, когда меня захомутали за цацки, о которых я уже забыл.
Exactamente. Al iniciar una operación la policía me atrapó por una travesura antigua.
- Я уже забыл. - Уже?
- Yo lo he hecho.
Я уже забыл, что такое душить.
En cambio, ya casi nos olvidamos de cómo degollar a alguien.
- Это просто царапина, я уже забыл о ней.
- Me dolió un momento y luego lo olvidé.
Я уже забыл, что такое домашняя еда.
Se me había olvidado el sabor de una comida casera.
Это был торт, ты, неотесанный громила! Или уже забыл про день рождения?
¿ Olvidaste que hoy es tu cumpleaños?
- Я уже забыл, как здесь жарко.
Había olvidado el calor.
Он уже забыл про нас.
Ya se ha olvidado de nosotros.
Разве ты уже забыл?
¿ Ya olvidaste?
Я уже забыл о ней.
Ya no me acordaba.
Я принес ее с собрания и уже забыл о ней.
La he traído del ayuntamiento y ya me había olvidado.
- - Могу поспорить, что ты уже забыл всё, что должен сделать. -
¡ Te apuesto que ya te olvidaste de lo que tienes que hacer!
Возможно, они создали меня из снов, которые ты уже забыл.
Quizá me hicieron a partir de sueños que olvidó.
Я уже забыл, что значит просыпаться утром отдохнувшим, чистым и по-человечески позавтракать.
Ni siquiera recuerdo qué siente uno al levantarse descansado y limpio, con un buen desayuno.
Я уже забыл, что есть такие места. Несмотря ни на что, ты смогла бы меня полюбить?
No estoy seguro, pero creo recordar... que fue ella, entre otros tantos, que me maltrataron en la Gestapo.
Или ты уже забыл?
O te has olvidado?
Ничего страшного, Маргот, уже забыл.
Da igual, Margot. No imporrta.
Или уже забыл?
¿ O lo olvidaste?
Да, пустяки, я уже забыл.
No fue nada. Aquello ya pasó.
Я о нем уже забыл. Обещаю : вы больше никогда его не увидите.
sea listo y olvidese de ella yo ya la olvide y no creo que vuelva por aqui.
Объявлена мобилизация. Господин Мир, ты уже забыл, что каждого, кто распространяет слухи, ждет суровое наказание?
Están llamando en las casas, recogiendo gente para luchar por el rey.
Ты забыл, что наш мальчик уже взрослый мужчина.
te olvidas que ya es un hombre.
- Нет, царапина. Я уже и забыл.
- No, sólo un rasguño, ya está olvidado.
Я уже настолько старый и дряхлый, что совсем забыл, какого это, испытывать к кому-то глубокие чувства.
Soy tan senil que he olvidado lo que es querer a alguien... desesperadamente.
Уже давно пора, я думала ты забыл.
Ya era hora. Pense que te habias perdido.
Я уже все забыл, сир.
He olvidado cada sílaba.
Я и правда уже давно не была дома! Я не люблю сливки. Ты разве забыл?
Debí estar mucho tiempo fuera, nunca tomo leche, ¿ no te acuerdas?
Да я уже всё забыл про эти мрачные дела. Выбросил из головы.
He desterrado de mi mente esos casos trágicos.
- Я уже об этом забыл.
Olvídalo.
Ты что, забыл уже про 1400-ю?
¿ Olvidó el 1400?
- Я её уже почти забыл.
- Estoy empezando a olvidarla.
Потому что я уже забыл!
¡ Porque yo ya lo he olvidado!
Извините, забыл хорошие манеры. Я привез с собой друга, графа Кавриаги. Вы уже с ним знакомы.
Perdónenme todos, pero estoy tan excitado, que olvidé decirles que he traído a mi amigo, el conde Cavriaghi a quien seguro ya conocen.
Боюсь, доктор Хичкок, уже поздно и всем нам надо идти, иначе все горожане будут говорить, что шеф полиции забыл о своих обязанностях и из-за этого количество преступлений в графстве увеличилось. Мы же не можем этого допустить?
Creo que es hora de que nos vayamos todos, si no dirán que no hago mi trabajo de comisario y que la criminalidad del condadoo aumenta notablemente por mi culpa.
Я уже почти забыл, как оставаться на одном месте и наслаждаться этим.
Casi olvido lo que es permanecer en un lugar y disfrutarlo.
Я уже забыл.
¿ Tanto?
Неблагодарный. Ты уже меня забыл?
Eres un ingrato, ya me olvidaste.
Я уже и забыл, насколько дальше ехать в темноте.
Hace ya un buen rato pero, imagínatelo me entretuve un poco con unos cuantos viejos conocidos que, por cierto, me pidieron que te presente sus respetos. La verdad...
- Или ты уже забыл?
¿ O ya olvidaste eso?
Я уже начала думать, что ты ко мне не придёшь. Что забыл про меня...
- ¿ Pensaste que nunca volveríamos?
Если честно, я уже и забыл, что вы так хорошо готовите.
La verdad, me había olvidado de que cocinaba tan bien.
- Я уже обо всём забыл.
- Yo ya lo he olvidado.
Но ты же говорил, что моя грудь прелестной формы и похожа на бутоны цветов! Уже всё забыл?
Siempre habías dicho que las mías entraban en una copa de champán, que apuntaban hacia arriba como las flores de un castaño de Indias. ¿ Ya te has olvidado?
Послушайте, может я и забыл уже все обстоятельства случая, но я точно не забыл, что это было не в её квартире. Вы не вспомните, когда...?
Se me ha olvidado, pero desde luego, no fue en su casa.
уже забыла 21
забыла 508
забыл 985
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
забыла 508
забыл 985
забыли 280
забыла сказать 38
забыл сказать 68
забыла тебе сказать 24
забыл упомянуть 16
забыл тебе сказать 23
забыл что 16
уже здесь 98
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
уже занимаюсь 56
уже закончил 25
уже занимаюсь этим 16
уже завтра 41
уже закончили 26
уже звоню 30
уже за полночь 49
уже знаешь 25
уже знаете 20
уже занимаюсь 56
уже закончил 25
уже занимаюсь этим 16