English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Х ] / Хорошо известно

Хорошо известно tradutor Espanhol

282 parallel translation
Королевскому уполномоченному хорошо известно, что я не Рене де Лесперон, я - маркиз де Барделис!
El comisionado del Rey sabe bien que no soy Lesperon... ¡ soy el Marqués de Bardelys!
Всем хорошо известно, что твой дядя был тогда пьян.
Polly, es un hecho por todos conocido... que tu tío estaba alcoholizado en ese momento.
Вам хорошо известно, что Вы обманом втащили меня в эту поездку.
Eso no es cierto. Fue una trampa que me tendiste. Mira.
Так как хорошо известно, что жена... не может свидетельствовать против мужа.
Ya que es bien sabido el hecho de que una esposa... no puede testificar contra su marido.
И вам об этом хорошо известно?
- ¿ Sabía de estas responsabilidades, estas moralidades?
Наказание хорошо известно!
¡ El castigo es bien conocido!
Печи были сконструированы хорошо известной компанией, специализацией которой были печи для пекарен.
Los hornos fueron fabricados por una muy conocida compañía también especializada en hornos para cocer pan.
Или что простым немцам все было хорошо известно?
¿ O que incluso era consciente de los mismos?
Думаю, там автор больше углубляется в описание того, что нам хорошо известно.
Creo que profundiza más en la descripción ; evoca las cosas que usted y yo sabemos.
Как вам хорошо известно, главной нашей целью является исследование магмы.
es el magma.
Я полагаю, вам хорошо известно, что людям свойственно завидовать богатству.
Y recuerde, siempre hay un perjuicio contra el dinero.
В 1958 Кларксберг был хорошо известной ловушкой для лихачей.
En 1958 Clarksberg Fue Bien-Conocido Como La Trampa De Velocidad.
Мне тоже хорошо известно послушание.
Yo también conozco la obediencia.
Тебе хорошо известно, что такое брат в нашей семье.
Ya sabes qué es un hermano en nuestra familia.
Положение мистера Ноиза в этом доме нам всем хорошо известно, мистер Нэвилл.
La posición de Mr Noyes es bien conocida por todos.
Мистер Нэвилл, нам хорошо известно, что вы любите причудливые образы.
Conocemos vuestro gusto por la concepción visual.
Я не стану напоминать вам про то, что вам и так хорошо известно.
Eso lo sabes muy bien.
Хорошо известно, что волки остаются с одним партнером всю жизнь, но я даже не предполагал таких постоянных и разнообразных проявлений внимания друг к другу.
Es bien sabido que los lobos son monógamos de por vida. Pero no estaba preparado para ver las inmensas muestras de afecto.
Вам, наверное, хорошо известно, ваши вам сообщили что я два года сидел в тюрьме.
Sin duda, sus jefes le informaron antes de instalarse aquí de que yo pasé dos años en la cárcel.
Это настолько хорошо известно, что в этом нет никакого смысла.
Es tan bien conocido, que no hay un punto.
И нам обоим слишком хорошо известно, как эта шаблонность делает тебя уязвимым для нападения.
Los dos sabemos bien cómo estos patrones lo hacen vulnerable al ataque.
Об экстрасенсорных свойствах телевизионного образа хорошо известно, но этими свойствами нужно научиться пользоваться, и заставить их работать на нас, а не наоборот.
Bueno, todos nosotros sabemos el poder psíquico de la imagen de televisión... Pero necesitamos sacar provecho de ello... y hacerla trabajar para nosotros en vez de trabajar nosotros para ella.
Этот лес кишит привидениями, вам это хорошо известно, Мессир.
Es un bosque encantado, mi señor.
Такое понятие, как заведомая клевета, хорошо известно даже в этой проклятой стране.
Eso suena como una calumnia, incluso en este condenado pais.
Хорошо известно, что Дилгары Были наемниками Республики Центавр.
Todos saben que los dilgar eran mercenarios de la República de Centauri.
Уж это мне хорошо известно.
Lo sé bien.
Как Вам хорошо известно, г. Хаторн, я держу свиней всю жизнь.
Como bien sabe Ud, Sr. Hathorne, he tenido cerdos toda mi vida.
Полиции очень хорошо известно, что я никогда не расстаюсь с одним из своих изделий.
La policía sabe de sobra... que nunca me separo del último puñado de mi mercancía.
Хорошо известно, что большинство убийств происходит из-за неразделённой любви.
Todo el mundo sabe que un alto porcentaje de homicidios están motivados por una obsesión romántica.
В правовой системе нашей страны это хорошо известно.
Algo por lo que es célebre nuestro país.
Это хорошо известно - Хватит
Eso todos lo saben.
Надеюсь, что нет. Россу хорошо известно, чем это может закончиться.
Eso espero, Ross tiene mejor juicio que eso.
Мне хорошо известно о неврозах Потеров.
Conozco la neurosis Potter.
Достоверно было известно только то, что он хорошо платил своим людям.
Una cosa era segura : pagaba muy bien a su gente.
"Как вам хорошо известно, ваша дочь считает, что её мать умерла. И вы прекрасно понимаете почему"
SABES MUY BIEN QUE TU HIJA FUE CRIADA PENSANDO QUE SU MADRE ESTABA MUERTA ADEMAS SABES PORQUE!
Хорошо, рассмотрим факты. Вам известно...
Muy bien, entonces veamos los hechos jurídicos.
Она делает всё на редкость хорошо, и вам это должно быть известно лучше чем мне.
Lo hace todo muy bien. Ud. Sabe eso mejor que yo.
Тебе известно, что они евреи, мама хорошо знала старика Азеведо.
Sabes que son judíos. Mamá conocía al viejo Azevedo.
Да, нам хорошо это известно, доктор Уильямс.
Somos conscientes de ello, Dra. Williams.
Перед вами долина в Испании - Джарама. Это место, которое всем нам известно слишком хорошо.
" Hay un valle en España que se llama Jarama es un lugar que todos nosotros conocemos demasiado bien
Хорошо. Расскажите, что вам об этом известно.
Está bien, cuéntenos todo lo que sepa acerca de eso.
Мне известно, что о работе, которую я написал, он очень хорошо отозвался. Он нашёл мои идеи интересными, возможно, даже правильными.
Creo que cuando le envié una copia del libro... entonces estaba trabajando en el libro, en un par de artículos... envió una nota muy amable... diciendo que le parecían ideas interesantes... y que tal vez un par eran ciertas.
Мне это хорошо известно.
Estoy al corriente de eso.
- Нам всем это хорошо известно...
- Todos lo sabemos.
Тебе хорошо известно, что румыны никогда не получали болгарских архивов, что эти две страны разорвали отношения, не так ли?
Los rumanos no quitaron el material a los búlgaros.
Уверен, Вам хорошо известно, что семеро из девяти судей Верховного Суда являются рабовладельцами из Южных штатов.
Como Ud. Indudablemente sabe 7 de los 9 jueces de ese tribunal son del sur y poseen esclavos.
Очень хорошо. Откуда тебе известно про мои дела?
- Lindo. - ¿ Cómo mierda sabes todo eso de mí?
Дело вашего клиента хорошо известно всему аббатству.
Bueno, la aventura de su cliente se supo en toda la abadía.
Известно хорошо мне, как особе светской, что надо в общество явиться не из детской.
No conoce el mundo, yo sé bien cuánto tiempo hace falta para dar una buena impresión.
- Вручение дипломов - бессмысленная церемония... где ты сидишь без дела, выслушивая кучу скучных речей, пока кто-то не вручит тебе бумажку, в которой сказано, что ты получила образование, хотя это и так известно... и бордовый мне не идет, так что не спорь, хорошо?
Ni lo soñaría. - La graduación es una ceremonia sin sentido... en la que te sientas y escuchas un montón de discursos aburridos hasta que alguien te da una hoja de papel que dice que te graduaste. Y el rojo oscuro no me queda bien a la piel, así que no discutas.
Хорошо. Но вам известно, что в результате этих отношений лейтенанта Кадея перевели служить в Албанию?
Pero debido a todo este asunto el teniente Cadei ha sido trasladado a Albania.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]