Чем я себе представляла tradutor Espanhol
39 parallel translation
Она красивее, чем я себе представляла.
¡ Es mucho más bonito de lo que había imaginado!
Впечатляюще, да? Больше, чем я себе представляла.
Será mejor que echemos un vistazo.
Это намного хуже, чем я себе представляла.
Esto es peor de lo que creí.
Роза, этот секс оказался намного более сложным, чем я себе представляла. Я буду счастлива, если больше никогда не увижу пенис.
Rose, todo esto del sexo ha sido más perturbador de lo que esperaba.
Это мягче, чем я себе представляла.
Es mas leve de lo que pensé que seria.
Знаешь, если ты думаешь, что сегодня хорошая ночь для утоления своих сексуальных желаний, то ты еще больший извращенец, чем я себе представляла.
Si crees que esta noche es una buena noche para consuelo sexual, estás más loco de lo que pensé.
Он оказался намного приятнее, чем я себе представляла.
Es más simpático de lo que esperaba.
Он больше, чем я себе представляла.
Es más grande de lo que imaginaba.
Твоя жизнь более гламурная, чем я себе представляла.
Tu vida es mucho más glamorosa de lo que me imaginaba.
- Даже лучше, чем я себе представляла.
- Incluso mejor de lo que imaginé.
А вы гораздо выше, чем я себе представляла.
Usted es mucho más alto de lo que pensé que sería.
В жизни он лучше, чем я себе представляла.
¡ Oh! Luce mejor de lo que pensé.
Ты лучше чем я себе представляла.
Eres mejor que lo que había imaginado.
Быть здесь с тобой намного скучнее, чем я себе представляла. Мы должны были пойти вместе два года назад, а ты так и не явился.
Estar aquí contigo es mucho mas aburrido de lo que imaginé se suponía que íbamos ir juntos hace dos años, y nunca te presentaste.
Он намного чувствительнее, чем я себе представляла.
Es mucho más sensible de lo que pensaba.
Ты такая... более зрелая, чем я себе представляла.
Eres mucho más... madura de lo que había imaginado.
Но оценка мебели оказалась более сложным делом, чем я себе представляла.
Es que sacar los muebles es más complicado de lo esperado.
- Господи, он ещё чудовищнее чем я себе представляла, Марси.
Dios, es más monstruo de lo que imaginaba, Marcy.
Но... боже, это еще хуже чем я себе представляла.
Pero... bueno, esto es más difícil de lo que pensaba.
Она гораздо лучше, чем я себе представляла, а у меня хорошее воображение.
Mucho mejor de lo que había imaginado, y tengo muy buena imaginación.
- А я сказала вам, что хуже, чем я себе представляла, быть не может.
- Y te dije... que no puede ser peor de lo que me haya podido imaginar.
"И я поняла, что похожи мы даже больше, чем я себе представляла".
Y ahí me di cuenta de que éramos más parecidos de lo que había imaginado.
И Фиби, еще восхитительнее, чем я себе представляла.
Y Phoebe, eres más impresionante de lo que imaginaba.
Другой, чем я себе представляла.
Eres diferente de lo que imaginaba.
Они гораздо выше, чем я себе представляла.
Son más altas de lo que pensaba.
Думаю, это куда труднее отпустить всё это, чем я себе представляла.
Supongo que es más difícil dejarlo de lo que pensaba.
Он намного больше, чем я себе представляла.
Esto es más grande de lo que esperaba.
Они еще прекраснее, чем я себе представляла.
Es mucho más hermoso de lo que había soñado.
Если честно, Генри, события развиваются куда быстрее, чем я себе представляла.
Henry, para ser honesta... esto avanza más rápido de lo que imaginaba.
Это даже хуже, чем я себе представляла.
Es mucho peor de lo que había imaginado.
О Боже.Это еще более отвратительно, чем я себе представляла.
Dios mío. Es incluso más asqueroso de lo que imaginé.
Квартира выглядит немного иначе, чем я себе представляла.
Tu piso es diferente de como lo imaginaba.
Да, прозвучало хуже, чем я себе представляла.
Vale, eso ha sonado peor en voz alta que en mi cabeza.
Ну, всё куда лучше, чем я себе представляла.
Bueno, es bastante mejor de lo que pensé que sería.
Я говорю, что он оказался выше, чем я себе его представляла.
Todo lo que digo es que era más alto de lo que me imaginé.
Он поменьше, чем я его себе представляла, и кажется, он пахнет клеем, но вид мне нравится.
Es un poco más pequeño de lo que había pensado, y huele como a barro, pero amo la vista.
Должно быть, я справилась лучше, чем себе представляла, или же очаровала их своим вопиющим отчаянием.
No lo debí hacer tan mal como pensé esta mañana. A menos que... O los encanté con mi torpe desesperación.
Счастливее, чем я себе когда-нибудь представляла.
Mas feliz de lo que jamás hubiera imaginado que podría ser.
Ну о чем я только думала, когда представляла себе, что значит быть писателем.
¿ en qué estaba pensando? ¿ Ser una escritora que trabaja como iba a ser?
чем я могу помочь 651
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я могу вам помочь 603
чем я могу помочь вам 71
чем я 1879
чем я думал 816
чем я могу тебе помочь 125
чем я могу быть полезен 24
чем я думала 486
чем я могу помочь тебе 43
чем я сам 47
чем я ожидала 147
чем я занимался 33
чем я уйду 34
чем я хочу заниматься 26
чем я сама 29
чем я занимаюсь 394
чем я предполагал 92
чем я являюсь 31
чем я ожидал 262
чем я представляла 33
чем я занимался 33
чем я уйду 34
чем я хочу заниматься 26
чем я сама 29
чем я занимаюсь 394
чем я предполагал 92
чем я являюсь 31
чем я ожидал 262
чем я представляла 33