English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что лучше меня

Что лучше меня tradutor Espanhol

1,344 parallel translation
Я хотела бы, чтобы у меня был романтический вечер с Максом. Но... Френни превращает вечер в дело кампании, поэтому может и лучше, что он не идет.
Me encantaría tener una noche romántica con Max pero Frannie está convirtiendo el baile en un acto de campaña así que es mejor que no venga.
Возможно, ты меня здесь победил, но если ты сделал это, то только потому, что у тебя препятствие было лучше, чем у меня.
Quizás me hayas vencido aqui, pero si lo hiciste eso fué porque tenías un mejor obstáculo que yo Cállate! Esto...
Ну... что бы не случилось, для меня это лучше смерти.
Pero... pase lo que pase, preferiría sobrevivir.
Тысячу раз прошу извинить меня за такое бесцеремонное вторжение, но я решила, что так будет лучше, хотя и затруднительно, даже неловко со стороны дамы, да еще и одной, однако тетушка мистера Ф. с удовольствием бы мне сопутствовала.
Le pido mil disculpas por la intrusión, pero he pensado que era lo mejor, aunque sea difícil y e incluso impropio para una dama, estar a solas... aunque la tía de Mr. F me ha acompañado.
Воистину я думаю, что женщина никогда еще не поступала смелее и лучше. Откуда вы меня знаете?
Ya que creo que esto es lo mejor y más valiente que nunca hizo una mujer.
Мне осталось 3,2 км, но что еще лучше, меня сопровождает полицейский конвой.
Que? Y me quedan unos 3 km y lo mejor de todo, tengo escolta policial.
Так что ты лучше замолчи и отведи меня к Пенни.
Así que cállate y llévame con Penny.
У меня шестое чувство подсказывает, что с ним лучше не связываться.
Tengo una mala corazonada. No trabajes con este tipo.
Я достаточно натерпелся от него, он меня достал я рад, что его посадили. Без него стало лучше.
Me alegro de que esté encerrado.
Я думал, что они меня отпустят, когда мне станет лучше.
No dejaba de pensar que me dejarían ir una vez que mejorara
Я всё это слышала от своей мамы, и думаю, что уж она-то меня знает лучше.
¡ Todo eso ya me lo dijo mi madre, y me conoce mucho mejor que tú!
Почему ты думаешь, что ты настолько лучше меня?
¿ Por qué crees que eres mejor que yo?
Но меня утешает то, что сила, движущая мною, исходит свыше, подсказывает мне, как лучше, я в это верю.
Pero estoy contento de que el poder que me propulsa hace esto con un entendimiento superior para que sea lo mejor y en eso confío.
А вы, кто вы такая, чтобы говорить мне что для меня лучше?
¿ Quién es usted para decirme qué es lo mejor para mí?
Что ж, курс ты лучше меня знаешь.
Confío en que conoces las coordenadas.
Было похоже, что все они лучше меня.
Todos parecían mejores que yo.
Я сейчас в опасности, так что вам лучше держаться подальше от меня.
Y ahora estoy en problemas así que no deberías estar cerca de mí.
Я все сказал, что хотел. Если хочешь, чтобы я привел вас к нему, так лучше засади меня в тюрьму.
Si quieres que te lleve a él, será mejor que me encierres.
Так что я никуда не уйду, а если ты скажешь, что не хочешь работать со мной или что мы встречались, или кто-то другой сделает лучше эту работу и меня уволят, не понятно из-за чего, я позвоню этим придуркам из Burkett and Randle и скажу им, что все акции их секретной службы шпион Эквикрома
Así que no me iré a ninguna parte, y tú lo superarás porque si vuelves a decir que no quieres trabajar conmigo que nos conocemos o que crees que otro sería mejor para la tarea si me reemplazan por cualquier motivo llamaré a los idiotas de Burkett y Randle y les diré que tienen una espía de Equikrom en su equipo de seguridad.
- Я знаю его лучше, чем ты. И знаю, что он заберет меня к себе в минуту.
Yo sé mejor que tú y sé que voy a volver en su momento.
Слушайте, если половина того, что сказал мне Шон, правда то вам лучше послушать меня и всем нужно пройти внутрь, вместе, сейчас
Escuchen, si la mitad de lo que Shawn me dijo es cierto, ninguno de ustedes es muy inteligente. Deben entrar todos, permanecer juntos, ahora.
Можешь считать меня старомодной, но серьёзно, разве есть что-нибудь лучше, чем отличная концовка?
Ok, dime anticuada, pero de en serio, ¿ hay algo mejor que un buen rotundo final?
А меня то, что ты бы лучше прятался чем дрался.
Bueno, a mí me frustra cuando prefieres huir antes que luchar.
Ты меня лучше не обманывай, окей, потому что чувствую я себя и так хреново.
Más vale que no estés fingiendo, porque me estoy sintiendo mal.
Если ты хочешь сделать мне что-нибудь приятное, чтобы мне стало лучше, можешь сходить и раздобыть для меня банку аспирина.
Y si quieres hacer algo para hacerme sentir mejor, sal y cómprame un frasco de aspirinas.
А что касается меня, я буду теперь гораздо лучше поддерживать контакт.
Y para mí será mucho mejor que nos mantengamos en contacto.
Я лучше буду вспоминать то время, " " когда они могли сказать, что я любят меня, без этой тоски в голосе. "
prefiero recordar el tiempo cuando ellos podían decir te amo sin un tono de tristeza. "
В душе я понимаю, то, что он меня не взял - это даже лучше, но все равно как-то странно сидеть здесь в баре одному.
Sé en mi corazón que es mejor que me haya dejado pero sigue siendo raro, sentarme aquí solo en la barra.
Ты дольше здесь работаешь, и кроме того, приятель из меня лучше, чем бойфренд, так что...
Tú estuviste aquí más tiempo. Y además, soy un mejor compañía que novio, así que...
Вы спросили меня : что если я закончил его терапию прежде, чем ему стало лучше.
Perguntaste si terminé la terapia antes de que mejorase.
Также плохо, как между нами было, не стало лучше, от того, что мы расстались, не для меня, по крайней мере...
Por mal que fuesen las cosas entre nosotros, no mejoraron desde que nos separamos. No para mí, al menos.
Но я на 49 % готов ему показать насколько все это печалит меня, так что ему лучше не заострять на этом внимание.
El 49 por ciento de mí quiere mostrarle cuánto lo siento así que es mejor que no haga nada para empujarme a la mayoría.
Ну, я согласна, что это несколько неубедительно, но пока у меня нет ничего лучше...
Admito que es endeble, pero a falta de algo mejor... Bueno.
конечно а может, понимаете в глубине души, что вы ничуть не лучше меня вы постоянно решаете, кому жить - кому умирать... но для вас это называется медициной, а не уголовным преступлением ни у кого нет выбора
Seguro. o tal vez sepas que, en el fondo no eres mejor que yo Tu decides quién vive y quién muere todo el tiempo.
Может быть, я знаю, что лучше для меня.
Tal vez sé qué ser mejor para mí.
Сделаешь то, что лучше для мира.. а не для меня.
Hacer lo que es mejor para el mundo, y no para mi.
Если ты осуществлял общественный договор ты сказал об этом но только потому, что... это заставляет меня чувствовать себя лучше.
Si estás aplicando el contrato social, diría eso, pero sólo porque... me hace sentir mejor...
Знаете что, если вы пытаетесь заставить меня почувствовать себя лучше, это, ммм... не сработает.
En ambos casos, alguien saldrá lastimado.
Вы не станете, потому что вы лучше меня.
Excepto que no lo harás porque eres un mejor hombre que yo.
До этого вечера я так переживала, что не стала лучшей ученицей класса, что не ценила то, что у меня было.
Ayer estaba molesta por no haber sido la mejor de la clase. Ni siquiera aprecié lo que tenía.
Ну, если ты спросишь меня, я думаю, что отстуствие выпивки могло бы сделать тебя немного лучше, Брайан.
Bueno, si me preguntan, yo creo que dejar la bebida te puede hacer bien, Brian
Ну, я просто выяснил, что мой корабль работает лучше, когда у меня есть ключи.
Me acabo de dar cuenta de que mi nave espacial funciona mejor con las llaves.
Ты знаешь, все нормально, Но у меня чувство, что у темной стороны спортзалы лучше, чем у нас.
Oiga, quiero hacerlo, pero parece ser que el gimnasio del lado oscuro es mejor que el nuestro.
Ты действительно считаешь, что почувствуешь себя лучше, если "обчистишь" меня?
¿ De verdad crees que dejarme limpio va a hacerte sentir mejor?
Я хотела, чтобы ты сказал, что хочешь быть только со мной, и что ты лучше будешь один, чем без меня ".
Quería que dijeras que no querías estar con otra persona y que preferirías estar solo que sin mí. "
Только знай что есть намного более опасные люди там в мире чем я... люди, которые гораздо лучше меня владеют... действительно неприятным волшебством.
Sólo sé que hay mucha más gente peligrosa ahí fuera en el mundo que yo... gente con mucho control de la genuina y peligrosa magia del que yo tengo.
Сам я - сносной нравственности. Но и у меня столько всего, чем попрекнуть себя, что лучше бы моя мать не рожала меня.
Yo soy medianamente bueno, y podría acusarme de cosas tales que habría sido mejor que mi madre no me hubiese parido.
Но я убедил себя, что лучше, чтобы у меня их не было.
Pero me convencí de que era mejor que no los tuviera.
Так, ладно, команда Хэверфорда, вы конечно крутые, но я думаю, что в одиночном катании у меня получится лучше.
Bien, equipo Haverford. Ustedes son increíbles, pero creo que yo trabajaría mejor por mi cuenta.
Я знаю, кто я и что я могу, но меня пугает, что ты поймешь, что могла бы найти лучше.
Yo se quien soy y que soy. Y me asusta de que te des cuenta de que puedes hacer algo mejor.
Вы же знаете, что никто лучше меня не может проникнуть в мир гангста-рэпперов.
Ya sabes, quien mejor que yo para entrar al mundo de los raperos gangsters

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]