Что мы прошли tradutor Espanhol
599 parallel translation
После всего, через что мы прошли, трудно поверить в существование столько прекрасного места.
Con lo que ha pasado, es difícil creer... -... que existe un lugar tan hermoso.
Вы так называете все, через что мы прошли?
¿ Es su palabra para lo que hemos vivido?
Я... я знаю, что мы прошли в демонстрационный зал...
Sé que fuimos a la sala de proceso.
Ладно.Если после всего, что мы прошли вместе, ты считаешь что будет лучше попрощаться, раз и навсегда.
Muy bien, si todo lo que hemos vivido juntos significa eso para ti mejor será que nos digamos adiós, para siempre.
Ты хоть понимаешь через что мы прошли? Да?
- Entiendes lo que acabamos de pasar?
Разве это не удивительно - после того, через что мы прошли? Да уж.
Es increíble después de todo lo que hemos pasado.
После того, через что мы прошли, мы хотим всё это немедленно.
Después de lo que hemos pasado, lo queremos todo ahora.
Забавно, я тут думал обо всем, что мы прошли вместе.
Es curioso, pensaba en todas las cosas por las que hemos pasado.
Забудь о себе, вспомни через что мы прошли!
Olvídate de ti. ¡ Piensa lo que pasamos!
После того, через что мы прошли, разве вы можете винить их?
Con todo lo que hemos pasado últimamente, ¿ puede culparlos?
Не после того, через что мы прошли вместе.
No después de todo lo que hemos pasado.
Ты понятия не имеешь, через что мы прошли.
No tienes idea de lo que mi gente ha sufrido.
Ты пытаешся сказать, что после всего через что мы прошли ты не попрощаешся со мной?
¿ Me está diciendo que, después de todo lo que hemos pasado no piensa despedirse?
Это был единственный способ дать тебе понять, через что мы прошли.
Era la única forma de hacerlo tomar conciencia de la situación que pasamos.
# Через что мы прошли.
# That we've been through
- Бог знает, через что мы прошли вместе.
hemos pasado por muchas cosas.
Нет-нет, после того, что мы прошли.
No, no después de lo que hemos atravesado.
Это одно, в чём повезло Хелен. И это, похоже, был единственный способ избежать того, через что мы прошли с Джинни.
De la única manera que Helen tiene suerte, y digo de la única manera es que no ha tenido que pasar por esto con Jeannie y conmigo.
- Мы должны были поделить эти бриллианты после того, через что мы прошли, миссис Лэйк.
Teníamos derecho a compartir todos esos diamantes... antes de lo que teníamos planeado. Señora Lake.
- Мы не можем достаточно отблагодарить вас после всего, через что мы прошли. - Честно говоря, это мне нужно благодарить вас.
No podemos agradecerle lo suficiente, después de todo lo que hemos pasado.
Не думаю, что все снова станет, как было, во всяком случае, очень не скоро, но мы через многое прошли.
No estoy segura de si alguna vez volverá a ser lo mismo,... al menos durante un largo tiempo no lo será,... pero hemos pasado por otras cosas.
Конечно, мы сделаем, как ты хочешь, но после того, что мы столько прошли, когда самое трудное - позади жаль поворачивать назад.
Nunca te miento, ya lo sabes. Haremos lo que tú quieras, pero habiendo llegado hasta aquí es una lástima.
Я очень боялся, что мы их упустим. А вдруг они уже прошли весь парк.
Al principio pensé que no las encontraría, que se habían marchado del parque
Сегодня, мы должны быть здесь, в Гаребе, вот здесь. Но, мы прошли, Гареб три месяца назад. Что, вы думаете, об этом?
Me ordenaron que estuviéramos hoy en Gareb, pero estamos aquí y dejamos Gareb atrás hace tres meses. ¿ Qué os parece?
Что ни день наше продвижение к оазису замедляется. В первый день, мы прошли двадцать миль.
Nuestro avance diario hacia el oasis cada vez era menor.
Это самый большой музей, что я видел. Мы, наверно, прошли несколько миль.
Es el museo más grande que he estado adentro Tenemos que han caminado varios kilómetros.
- Вы сказали, что мы прошли точку, после которой нет возврата.
Sí.
Мы прошли, армия и я, через все стадии - от первых жадных восторгов до этого конца, когда из всего, что нас связывало, остались только хладные узы закона, долга и привычки.
Hemos pasado por esto juntos, el ejército y yo... desde el primer inoportuno noviazgo, hasta ahora... que ya no nos queda nada, excepto las frías cadenas de la ley el deber y la costumbre.
Лу, когда я тебе расскажу через что мы с этой женщиной прошли за сегодня...
Si supieras lo que tengo que contarte. Lou, cuando te diga lo que esta mujer y yo hemos pasado- -
Вы не можете остаться здесь. Не знаю как и почему, но когда мы прошли сквозь червоточину, я поняла, что не вернусь.
Dígale a nuestra gente que he respondido a la llamada de los Profetas.
Мы прошли через все виды дождя - моросящий дождь, ливень, с большими каплями дождь сбоку, а иногда даже казалось, что дождь бьет прямо из под земли.
Tuvimos toda toda clase de lluvias. La lluvia delgadita que pellizca y la lluvia gorda y pesada. La lluvia que cae de costado, y a veces la lluvia que sube desde abajo.
мы создали высокопроизводительного киборга-шпиона это настоящее произведение искусства изображение, которое он получает немедленно через спутник передается на наш суперкомпьютер испытания прошли настолько удачно что мы уже заменили все наши старых роботов этими превосходными моделями хорошо
Hemos creado la versión definitiva del cyborg monitor. Las imágenes que recibe son transmitidas inmediatamente vía satélite... a la computadora central del cuartel general. Hemos tenido tanto éxito que ya reemplazamos los antiguos robots de vigilancia por estos modelos más avanzados.
Полагаю, ты можешь сказать, что мы только что прошли сквозь зеркало.
Digamos que nos encontramos al otro lado del espejo.
Что ж, по крайней мере мы уже прошли твою вступительную речь.
Bueno, al menos ya tienes tu frase de entrada.
Ну что Роза... Мы прошли уже милю по этой палубе и обговорили уже насколько прекрасна погода и о том, как я вырос но я считаю, что ты не об этом пришла поговорить со мной. Ведь так?
Bueno, Rose... hemos caminado casi 2 km. por la cubierta, y hemos hablado del clima y cómo crecí, pero no viniste a hablar de eso conmigo, ¿ no?
Мы с вами прошли через ад, и неважно, понимаете ли вы, что.. ... нам с вами чертовски повезло остаться в живых.
Todos hemos pasado un infierno juntos, y aunque no seáis conscientes... todos tenemos muchísima suerte de estar vivos.
Важно то, что в конце концов мы прошли через это вместе.
Lo que importa es que al final lo hicimos juntos.
Мы с женой только что прошли через самый гадкий развод.
Yo pasé por el peor divorcio que ha habido desde Enrique VIII.
Мы прошли здание городского совета и там была какая-то толпа. Что-то типа шоу энтузиастов перед спортивной игрой.
Pasamos por el ayuntamiento y había una gran multitud, como una manifestación o algo así.
Я знаю, что все мы прошли через битву как и после всех битв, у нас есть потери.
Sé que hemos estado en una batalla y como en toda batalla, hemos tenido nuestras bajas en el camino.
Брендон, мы прошли, что дальше?
¿ Y ahora qué?
Она не будет помогать нам, потому что она... Мы все прошли через это.
Basta con todo esto.
Прежде всего, я хочу сказать, что мы знаем через что вы прошли.
En primer lugar, me gustaría decir que sabemos lo mal que lo han pasado.
Мы все знаем, через что они прошли, чтобы их малыш появился на свет.
Todos sabemos por lo que tuviste que pasar con tu pequeñito.
Я знал, что рано радоваться, чтo мы прошли проверку Минздрава.
Pasar la inspección de sanidad ya era mucho pedir.
Я думал, что мы через это прошли.
Podríamos dejar éso a un lado.
Это потому что мы прошли мимо этой штуки и увидели все как на ладони.
Luego subimos aquello, y vimos la configuración del terreno y ahí no había nada...
Учитывая, через что мы прошли этим летом...
Considerando por lo que pasamos en el verano...
Мы через столько прошли вместе, что каждый захотел бы сказать... Не борись с Кайрумпшн, булочка с корицей.
todo el mundo quiere hablar de eso... no puedes luchar con el kyrumption, rosquilla de canela.
Потому что ты не можешь постоянно возвращаться к тому, через что мы уже прошли, и не то, чтобы это не было здорово, потому что оно было здорово...
No podemos seguir por el camino que íbamos. Ha sido fantástico, pero...
- О, мы уже прошли осмотр, так что он пошел записать нас и выбрать место на танцполе.
Ya pasamos la revisión, fue a inscribirnos. Y buscar un buen sitio sobre la pista.
что мы придем 70
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы придём 32
что мы будем делать 830
что мы встретились 119
что мы делаем 1379
что мы здесь видим 16
что мы понимаем друг друга 17
что мы будем делать дальше 28
что мы друзья 194
что мы здесь 652
что мы нашли друг друга 16
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы можем предложить 19
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36
что мы были друзьями 30
что мы сделаем все 16
что мы можем предложить 19
что мы вместе 190
что мы увидим 20
что мы познакомились 19
что мы имеем 330
что мы видели 125
что мы должны быть вместе 36