Что приехали tradutor Espanhol
1,286 parallel translation
Хорошо, что приехали сюда!
Fue genial que viniéramos a hacer esto
Ну что ж, я хочу поблагодарить вас, что приехали в Вашингтон, чтобы помочь нам.
Gracias por venir hasta Washington para ayudarnos.
Спасибо, что приехали, Шериф.
Gracias por venir, Sheriff.
И вы поймете, что приехали домой.
Y sabrán que están en casa.
Спасибо, что приехали к нам из самого Вашингтона.
Gracias por venir desde Washington.
Прекрасно, что приехали!
¡ Es genial que llegaste!
Спасибо, что приехали.
Gracias por venir.
Спасибо, что приехали.
Pídele a Huang que lo vea.
А я не смогу пойти, потому что приехали мои родители и брат.
Bueno, yo no iré, porque mis padres y mi hermano Mitch están en la ciudad.
Большое спасибо, что приехали.
Muchísimas gracias por venir.
Спасибо, ребят, что приехали сюда так быстро.
Gracias por venir tan rápido, chicos.
Джим Такер, спасибо, что приехали, мой друг.
Jim Tucker. Gracias por venir, mi amigo.
- Спасибо, что приехали еще раз.
Gracias por regresar.
Спасибо, что приехали.
Gracias por todo.
Спасибо, что приехали.
Es muy amable al venir.
Мы приехали получить удовольствие расслабится, и с момента что приехали одна нервозность и неисправности
Hemos venido para relajarnos, pero no hay más que preocupaciones.
Но мы только что приехали сюда этим утром!
Sólo estamos desde esta mañana.
- Спасибо, что так быстро приехали.
- Gracias por venir tan temprano.
Спасибо, что вы так быстро приехали.
Gracias por llegar tan rápido.
Не говоря о том, что я видела фильм, где такие, как вы приехали и убили всю семью.
Sin mencioner que vi en Tv una peli donde alguien como tu aparecio y mato a toda la familia.
Келсо думал, что это был луч смерти, но мы позвонили в Белый Дом, а затем приехали федералы, но..
Kelso pense que era un rayo de la muerte, asi que llamamos a la casa blanca entonce los federales..
Я рад, что Вы приехали.
Me alegra que haya venido.
Вы приехали сюда, чтобы выяснить, насколько близко мы подобрались к тому, что же на самом деле произошло.
Vinieron acá para averiguar qué tan cerca estábamos de encontrar algo.
Очень хорошо, что они приехали в нужный момент.
Han venido en buena época.
Вы приехали, потому что подумали, что было бы весело полетать на аэропланах, так?
Déjeme adivinhar. Están aqui porque pensaron que sería divertido pilotar aviones.
Я так рада, что вы приехали.
Bueno, estoy tan contenta de que haya podido venir.
Но все равно, спасибо что приехали.
Gracias por venir asta aquí.
Как только мы приехали во Флоренцию, со мной что-то произошло.
Una vez que llegamos a Florencia, algo me ocurrió.
А мистер Донаги знает, что Вы приехали?
¿ El Sr. Donaghy sabe que está aquí?
Доктор Хан. Спасибо, что сразу приехали
Dra. Hahn gracias por venir en un plazo tan corto.
И когда выяснится, что сюда мы приехали вшестером а обратно вернулись впятером...
Y cuando sepan que seis de nosotros vinimos aquí y solo cinco regresan...
Звони мне каждые 10 минут, я должен знать, что происходит. Твоя машина, мы приехали на твоей машине.
Llámame cada diez minutos, y dime que pasa.
можешь сообщить ей что несколько членов SPK приехали в Японию для поимки Киры.
¿ Por qué motivo? Haré de señuelo para Kira.
Поверить не могу, что мы сюда приехали.
No puedo creerme que estemos aquí.
Хорошо, что вы приехали.
Me alegra que estés aquí.
Чилли рассказал нам, что случилось. Мы приехали так быстро, как смогли.
"Frio" nos dijo lo que pasó y vinimos cuanto antes.
Мы очень благодарны за то, что Вы приехали для консультации так скоро.
Apreciamos realmente su colaboración con tan poco tiempo de aviso.
Я безумно рада, что вы приехали сегодня.
Me alegro que pudo hacer el viaje.
Когда мы приехали домой, Я нашла его в ванной, постучала в дверь и спросила, "Что ты там делаешь?"
Cuando llegamos a casa, lo encontré en el baño llamé a la puerta y le dije : "¿ Qué haces allí?".
- А что вы приехали?
- ¿ Qué hacen aquí?
Но я считаю, что вы, парни, приехали сюда зря.
Sin embargo, en mi opinión, vinieron al Sur para nada.
Мне очень жаль, что вы зря приехали, но сегодня собеседования не будет.
Pues, siento que haya hecho el viaje en balde pero no había concertado ninguna entrevista para hoy.
Мы очень, очень благодарны, что Вы приехали, дружище.
Le agradecemos mucho que haya venido, amigo.
Это так много значит для Полин, что вы приехали.
Significa mucho para Pauline que vinieran.
Но когда они приехали в его квартиру, там была вывеска "Сдается", а управляющий сказал, что Крис съехал еще в конце мая.
Cuando llegaron, vieron un cartel de alquiler y el administrador dijo que Chris se había mudado a fines de mayo.
Я очень, очень горжусь вами, тем, что вы приехали сюда.
Estoy muy orgullosa de que estén aquí.
Я спрашиваю - что происходит? Мы приехали?
¿ Dije qué está sucediendo?
Слышь, мужик, а это ничего, что мы тут с тобой приехали?
¿ Seguro está bien que te acompañemos?
Ты не сказал нам потому что мы никогда бы не приехали сюда если бы знали об этом.
No nos lo contaste. De haberlo sabido, no habríamos venido.
Мы сюда приехали, потому что скучаем по тебе.
Hemos venido porque te echamos de menos.
" кроме того... пока мы не приехали сюда, € никогда не предполагал, что загородный дом может иметь такую атмосферу дл € пребывани € джентльмена.
Además, antes de llegar aquí, nunca pensé que una casa de campo pudiera hospedar a un caballero.
что приехали так быстро 17
приехали 743
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
приехали 743
что придет 49
что придёт 31
что придется 30
что придётся 19
что пришел 468
что пришёл 261
что произойдет 642
что произойдёт 281
что происходит 22033
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17
что придёт в голову 24
что придет в голову 23
что произошло 7829
что происходит между нами 63
что произошло со мной 59
что происходит вокруг 57
что происходит что 49
что понял 222
что привело вас ко мне 17