English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что там происходило

Что там происходило tradutor Espanhol

111 parallel translation
Вы видели все, что там происходило?
- ¿ Vieron lo que ocurrió?
Милая, я знаю, это будет самым сложным препятствием, но мы должны теперь войти в эту кухню и увидеть, что там происходило.
Cariño, sé que éste es el obstáculo más difícil de todos... pero ahora debemos entrar en esa cocina y enfrentar lo que pasó ahí.
Он знал, что там происходило.
Él sabía lo que había ahí.
Что там происходило, майор?
¿ Qué coño ha pasado ahí, comandante?
Я бы не смог рассказать, что там происходило под микроскопом. Эти животные штуки такие сложные. Да, я знаю.
Las de los animales son complicadas.
Как вы считаете, что там происходило?
¿ Qué crees que pasaba allí?
Мои сны кажутся мне более реальными, чем все мои воспоминания о том, что там происходило.
Mis sueños me parecen más reales que lo que realmente recuerdo que pasó allá. Es como...
Расскажи мне подробно, что там происходило.
Cuéntame en detalle lo que pasó ahí.
Все они знали, что там происходило, Том,
Todos sabían lo que estaba sucediendo, Tom.
Большинство из тех, кого я знал, никогда не рассказывали о том, что там происходило.
Muchos de mis conocidos jamás hablarían de lo que pasó allá.
Расскажи, что там происходило.
Tiene que contarnos qué está pasando dentro del banco.
Она знала, насколько Крэндалл ненавидел это место, что там происходило.
Ella sabía lo mucho que Crandall odiaba ese lugar, lo que ocurrió ahí.
Что там происходило?
¿ Qué estás tramando?
Я знаю, что там происходило полчаса назад, но не знаю, что проиходит сейчас.
Sé lo que pasará como en media hora, pero no sé qué es lo que está pasando ahora.
Кто-то слышал всё, что там происходило, верно?
Alguien alcanzó a oír lo que pasaba allá adentro, ¿ cierto?
Венди, которая тогда называла себя Вальтером, - я так и не поняла, что там происходило, то что там происходило, было источником абсолютного вдохновения
Wendy, que después dijo que era Walter... Nunca entendí lo que pasaba ahí... fue una absoluta inspiración.
Не знаю, что там происходило.
No sabía qué estaba pasando.
И вас не посадят, если расскажите, что там происходило.
Y no lo encerrarán si cuenta lo que pasaba allí.
Это привело меня к выводу, что там происходило нечто большее, чем можно увидеть невооружённым взглядом.
Eso me hizo pensar que algo estaba pasando, más de lo que parece. Por supuesto que si.
И никто не знал, что происходило там, где были сняты эти фильмы.
Nosotros no sabíamos qué pasaba en los sitios mostrados en las películas.
Думаю, там происходило что-то неладное.
Creo que aquí pasa algo raro.
Что бы там ни происходило, им было все равно.
No les importaba lo que ocurría.
Я хочу, чтобы ты обещал, что я буду там со своим флотом что бы ни происходило.
Quiero que me prometas que estaré con la flota hasta el final... pase lo que pase.
До появления Студии "54" большинство клубов скрывали, что происходило там. Но только не Стив.
Antes del "54" los clubes escondían a su personal ; él no.
Дорогая Там, что бы не происходило, и как бы не было трудно, ты должна держаться.
" Tam, no importa lo que estés pasando. No importa lo difícil que sean las cosas. Tú debes ser firme.
Но там что-то происходило.
Pero allí, algo ocurrió.
Что бы не происходило там внизу, нас это не касается.
Gente, cualquier cosa que ocurrió allá abajo no tiene nada que ver con nosotros.
Норман ведёт себя там как нормальный сын, и, что бы ни происходило, его нормальное эго берёт вверх.
Norman se comporta allí como un hijo normal, o lo que fuera que quede de su Yo normal en el comando.
Он пытался раскрыть все эти ужасные вещи. Он поставил людей в опастность, включая нас, и это то, что на плёнке. Там происходило ещё больше всего, и он потерял перспективу.
Trataba de descubrir todas las cosas horribles que estaban ocurriendo por allí, y perdió la perspectiva.
Чтобы там не происходило, убедись, что Чарли умрёт первым.
Pase lo que pase, asegúrate de que Charlie sea el primero en morir.
Возможно, обращусь в отдел кадров. Уверена, там с радостью помогут. Особенно, после того, как я расскажу, что происходило в твоем офисе.
Quizá comience con RR.HH. Apuesto a que estarían encantados en ayudar, especialmente cuando les cuente lo que hice sobre su escritorio.
Чтобы там не происходило с виду и по звукам не похоже, что они захватили хоть что-то.
Sea lo que sea, no me parece que hayamos tomado nada.
Что бы там не происходило, это что-то ужасное.
Lo que sea que ocurre ahí afuera, es grande.
Уолтер, что бы там не происходило... возможно, загрязненное сухое молоко или бактерия с одной из фабрик.
- Walter, lo que sea... - Pudo haber sido leche en polvo contaminada, una bacteria de alguna de las fábricas.
Еще раз, это нападение на их дом, о котором вы говорите - не думаю, что это когда-нибудь происходило, еще меньше того, что мы там были.
de nuevo, acerca de este asalto del que usted esta hablando. No creo que halla ocurrido, mucho menos que estuvieramos allí.
Там происходило что-то еще.
Algo estaba pasando.
И это очень отличается от того, как развивалась западная духовность, там это происходило через философию, там богословы всегда философы, а на востоке богословы всегда поэты, или, может, они пишут иконы или еще что-то такое делают.
Ahora esto es muy diferente de cómo la espiritualidad occidental se ha desarrollado, que fue siempre a través de la filosofía, y siempre tienes teólogos que... son filósofos, pero en el Oriente, siempre hay teólogos que son poetas, o tal vez dibujantes de íconos o lo que sea.
Что бы там не происходило с твоей кожей, это вызывает желание пойти помыться.
Lo que sea que esté pasandote en la piel, me hace sentir con ganas de ir a limpiarme.
Думаешь, я не видела, что происходило там?
Creo que no vi que estaba pasando ahi. No es lo que parece.
Ну, там что-то происходило с первого же дня, как мы переехали туда... Странные звуки, мигающие огоньки.
Bueno, hubo algunas cosas desde el día que nos mudamos... sonidos extraños, luces que parpadean.
Ну, во-первых, он звонил тебе, значит, что бы там не происходило в его голове, ты должна быть частью этого и...
Bueno, uno, te llamó así que lo que sea que este pasando en su cabeza tu eres parte de eso y...
Притворяются, что этого никогда не было Когда они должны наоборот бороться друг за друга Чтобы там не происходило
Fingen que nada ha pasado, cuando deberían estar luchando el uno por el otro, contra cualquier cosa que se les acerque.
Антониони решил снимать фильм Вlоw-Uр в Англии, потому что там... происходило всё, что угодно.
Por eso Antonioni decidió rodar Blow-Up en Inglaterra. Era el lugar donde estaba pasando todo.
Эй, что это там происходило с полицией?
Hey, ¿ qué estaba pasando allá atrás con la policía?
Я хотел донести до людей, что происходило там.
Yo quería traer a casa a las personas, mira lo que está pasando aquí.
Так что не сиди там и не думай о том, чтобы ни происходило у тебя в голове.
Así que no te quedes allí pensando en lo que sea que pase por tu cabeza.
Что бы там не происходило, они бы и виду не подали перед слугами.
Más allá de lo que pasara, fingirían delante de los sirvientes.
Проиграем там, подготовим его для второй апелляции, потому что, что бы не происходило, всегда можно сделать ход.
Si la perdemos, preparamos la segunda, porque pase lo que pase siempre hay otro movimiento.
Слушай, что бы ни происходило с тобой и Патриком, что бы вы там ни сделали, ты можешь мне рассказать.
Mira, sea lo que sea lo que ocurra entre tú y Patrick, lo que sea que pasara allí, puedes contármelo.
Сразу за доками. И там что-то происходило.
Y pasaba algo ahí.
Ну, что бы там ни происходило, это подозрительно.
Bueno, sea lo que sea lo que está pasando, es sospechoso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]