English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что тебе больно

Что тебе больно tradutor Espanhol

410 parallel translation
Слишком вяло. Притворись, что тебе больно.
Intenta que parezca más doloroso.
Такое впечатление, что тебе больно.
¿ qué te pasa? ¿ Estás enferma?
Дорогая, Не могу сказать, что-то вижу Но не сомневаюсь что тебе больно.
Cariño, no veo nada. Estoy segura de que duele..
- Мне жаль, что тебе больно.
- Siento que te hiciera daño.
Слушай, если он все же тебя достанет, не давай ему понять, что тебе больно.
Escucha, si te devuelve el golpe, que no sepa que te dolió.
Джордж, я понимаю, что тебе больно, но подумай.
Sé que sufres, pero piensa.
- Ну и куда же ты смотришь? - Я имею в виду, ты смотришь вверх в одну, в другую сторону смотришь вниз. Если ты посмотришь ему в глаза, он может вообразить, что тебе больно.
Ves hacia arriba o hacia un lado y hacia el otro.
Это Джоуи попросил тебя сделать вид, что тебе больно?
¿ Joey te dijo que lo dijeras?
что тебе больно.
Si te golpea, finge que te dolió.
Я знаю, что тебе больно.
se que te duele.
Ну давай, сделай вид, что тебе больно.
Vale, pon cara de que duele mucho.
Что же произошло? Было ли тебе больно?
¿ Cuál es la verdad acerca de tu muerte, qué te hace querer sufrir tanto?
Я тебе вот, что скажу. Каждый раз, когда тебе будут делать больно, я с удовольствием тоже поплачу.
Te diré que si alguna vez eres atropellado,
Ты веришь, что я никогда не сделала бы тебе больно?
Sabes que no te haría daño, ¿ verdad?
Я не знаю, может, она считает, что я делаю тебе больно.
No lo sé, quizá crea que he sido yo quien le ha hecho daño.
Они могут делать больно другим людям, тем, кому они ни за что на свете не сделали бы больно так, как тебе больно сейчас.
pueden hacerle mucho daño a otras personas, personas a las que no harían daño por nada del mundo. Igual que hoy te lo hice yo a ti.
Андерс, тебе больно от того, что у меня были другие мужчины?
Anders, ¿ te molesta que haya tenido otros amantes
И не двигайся, если не хочешь, что бы я тебе сделал больно!
No te muevas. No con la espada.
Мне больно, что тебе нужно?
Me lastima. ¿ Qué quiere?
Я думала, что все делаю сама, чтобы сделать себе хуже... поэтому знай... что я могу сделать тебе больно.
Hice cosas para hacerme daño a mí misma, para que te enteraras para hacerte daño.
- Что, где тебе больно?
¿ Qué te hace daño?
Тебе самому не больно? Видишь, что с нами стало?
¿ Has visto en lo que nos hemos convertido?
Готовься к тому, что тебе будет очень больно.
Prepárate para sufrir.
О, чёрт! Детка, я знаю, что тебе больно, но всё будет хорошо.
¡ Joder!
Ты знаешь, что тебе не будет больно, однако боишься, что будет больно.
Sabes que no sufrió, y por eso no sufriste. Gracias.
- Ты только что сказал, что тебе было больно.
- Acabas de decirlo.
Слушай, я уверен, тебе одиноко и знаю что это больно, но обещай мне что больше не стаешь давать объявлений. - Это просто нелепо!
Sé que es doloroso sentirse solo pero prométeme que no pondrás otro aviso porque es ridículo.
Он тебе больно, как это, что женатым парнем?
Ese tipo casado, ¿ te lastimó así?
- Я Же сказал вам, что мы никогда ничего не делал. - Он Тебе больно, как это?
¿ Te lastimó así?
Я знаю, что он делал тебе больно, но я также знаю... что ты любишь его.
Yo se que te ha causado dolor. Pero tambien se que lo amas.
Ты же знаешь что я никогда не сделаю тебе больно.
Sabes que nunca haría nada que hiriera tus sentimientos.
Очень умно, но боюсь, что мне придется сделать тебе больно.
Es muy fascinante, pero temo que voy a tener que lastimarte.
Я боюсь, что тебе будет очень больно.
Y temo que te lastimará mucho.
Так, я чувствую, что тебе очень больно.
Bueno, tengo la sensación de que Tienes un gran dolor.
Я знаю, что обещала тебе, но у меня больной сын.
Sí, pero mi hijo no estaba enfermo...
- Он боялся, что сделает тебе больно.
- No quería hacerte daño.
Потому,.. что я хотела сделать тебе больно.
Porque quería herirte.
Я не хочу, чтобы тебе было больно, потому что я тебя вроде как люблю
No quiero que te lastimen porque me gustas.
Я боюсь, что тебе будет больно.
Temo que salgas lastimada.
Я не хотел делать тебе больно, Крис. Я не хотел делать тебе больно, что бы ты...
No quería hacerte daño, Chris.
Я не хотел делать тебе больно, что бы ты... лёг в больницу... как...
No quería enviarte al hospital como a mamá.
Я - пас, я умываю руки! Я ничего не хочу о тебе знать. O тебе и о том, что творится в твоей больной голове, какие мысли бродят в ней!
Considerando lo que sé de ti y los disparates que piensas... los apestosos pensamientos que tienes- - ¡ No quiero conocerlos... porque son detestables!
Тебе больно, потому что ты открылся всем. Продолжай делать, как ты хочешь.
Estás dolido porque tuviste el valor de expresarte de tratar de obtener lo que querías.
- Тебе часто говорят, что ты больной?
Realmente estás loco.
Розмари, прости меня за то, что сделал тебе больно.
Rosemary, siento mucho haberte herido.
Я знаю, что тебе сейчас очень больно, но я немного завелся.
Cielo, sé que te lastiman ahora, pero me estás excitando.
Мне невыносима мысль, что тебе будет больно.
No soporto que sufras.
Мне жаль, что тебе так трудно, так больно.
Siento que sea difícil para ti, siento que te duela.
Это моя вина, я не заметила, ты рассыпаешь любовь, как кубики. А потом мне стало больно без твоей любви. И тебе стало больно, что я не вижу твою любовь.
En parte es mi error, porque no noté los cuadrados de tu amor..... ahora me pongo mal porque no siento que me amas y a lo mejor te pones mal porque no los ves y a lo mejor es porque es el tipo incorrecto de amor.
Еcли я нажму на курок могу поcпорить, что тебе будет очень больно.
Si jalo el gatillo... apuesto a que te dolerá mucho.
Я тебе так сказала, потому что... потому что знала, что тебе будет больно
Te dije aquello porque porque... porque sabía que te iba a doler.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]