English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Ч ] / Что хорошего в том

Что хорошего в том tradutor Espanhol

75 parallel translation
- Но что хорошего в том...
- Pero ¿ qué ganarás?
Что хорошего в том, чтобы голодать?
- No tengo ganas. ¿ Qué tiene de bueno no comer?
"Что хорошего в том для всей Англии?" — говорят они. —
Dicen : de qué le sirve a Inglaterra tenerla ahora.
Что хорошего в том, чтобы иметь пистолет, если ты не прострелишь другу ногу, когда он собирается купить старый дом?
¿ Que es lo bueno de tener un arma... si usted no le puede disparar a su amigo en la pierna cuándo él está a punto de comprar una casa vieja?
Что хорошего в том, что ты уедешь? Это ничего не решит.
Eso no solucionará nada.
Но что хорошего в том, чтобы послать их на смерть?
Pero, ¿ de qué servirá que un puñado de nuestros muchachos sean asesinados?
Я спрашиваю тебя : что хорошего в том, чтобы быть человеком?
Te pregunto con franqueza : ¿ De qué sirve ser hombre?
Если вы не можете доверять словам человека то, что хорошего в том, чтобы изложить их на бумаге?
Si no confías en la palabra, ¿ para qué ponerla en papel?
С другой сторроны, что хорошего в том, чтобы сейчас потерять надежду, я скажу.
Por otra parte, es lo que creo, para que desanimarse ahora.
Что хорошего в том, чтобы смотреть, если нельзя трогать?
Sí, bueno ¿ Que tiene de bueno mirar si no puedes tocar?
Что хорошего в том, что ты все понимаешь?
¿ A dónde te lleva conocer?
Я тут, чтобы объяснить людям, давшим нам грант что хорошего в том, что мы потратили все их деньги а результата нет.
Estoy aquí para explicarle a la gente que nos financia... por qué es positivo que nos gastemos todo su dinero y ellos hayan conseguido... Eh... nada.
Что хорошего в том, что весь мир замирает, а те магазины, которые ещё открыты - не продают ничего нужного?
'Que tiene de especial que el mundo casi se detenga'si las únicas tiendas abiertas no tienen nada que valga la pena comprar? '
Что хорошего в том, чтобы копаться в моем прошлом?
¿ Qué bien me hizo revolotear en mi pasado?
Что хорошего в том, что мы зашьем эту девочку и исполним шовинистическую мечту?
- El test en de "bondad y autonomía" - ¿ Qué hay de benéfico en ayudar a una chica cosiéndole la vagina por una fantasía machista?
Что хорошего в том, чтобы столкнуться лицом к лицу с тем, чего ты не можешь иметь?
¿ Qué tiene de bueno ver algo que no puedes tener?
Что хорошего в том, чтобы иметь детей?
¿ De qué sirve tener hijos?
Но знаешь, что хорошего в том, что Майк и Том не знают об этом?
Sabes, lo bueno de que Mike y Tom no lo sepan es que no pueden estar implicados.
В смысле, что хорошего в том, что ты милая?
Quiero decir que ser agradable no te está funcionando, ¿ no?
Что хорошего в том, что ты держишь её на пальцах своих ног.
Lo bueno de eso es que me mantiene alerta.
Вот что хорошего в том, чтобы побыть в море.
Eso es lo que me gusta tanto de estar en alta mar.
Что хорошего в том, что твоя дочь на месте преступления, так это то, что она может принести сухую одежду.
Supongo que lo bueno de tener a tu hija en la escena del crimen es que te puede traer ropa seca.
Знаете, что хорошего в том, чтобы быть доктором?
¿ Sabes que es lo genial de ser doctor? Cortesía profesional.
Нет ничего хорошего в том, что ты размышляешь над этим
Es mejor que no le sigas dando vueltas.
Давайте подумаем, что может быть хорошего в том, чтобы полежать в постели?
Hallemos algo porque alegrarnos de que estés en cama.
Но что в том хорошего, мисс, если вы расскажете викарию наши секреты?
Pero, ¿ de qué valdría contarle al vicario nuestros secretos?
Но что в том хорошего, мисс, если вы расскажете викарию наши секреты? Он не сможет помочь нам.
¿ De qué valdría contarle al vicario nuestros secretos, señorita?
Что хорошего может быть в том, что умер кто-то любимый?
¿ Qué le ves de bueno a que se muera un ser querido?
Секрет хорошего массажа в том, что нужно дать мозгу отдохнуть...
El secreto de un buen masaje, es dejar a la mente descansar
Ничего хорошего нет в том, что ты ранишь себе руки, но за пару дней все пройдет.
Con las manos así no te servirán, pero pronto estarás bien.
Ничего хорошего в том, что мы поедем в разные колледжи.
Nada bueno resultará para nosotros si visitamos distintas universidades.
Слушай, дело в том, что я закрываю на все это глаза, потому что знала тебя как хорошего парня. но если ты поступишь так с Брук, я перестану тебя уважать, также как и все остальные.
Mira, el punto es que lo dejé todo porque en el fondo Sabía que eras un buen tipo, pero si abandonas a Brooke, no te respetarás de nuevo y tampoco lo hará nadie
Теперь игра заключается в том, что нам нужно продать больше хорошего дерьма чем они.
El juego ahora es vender más de esta mierda que ellos.
Смысл в том, что может быть, настало время для хорошего разговора.
La cuestión es que, tal vez es momento de tener una sana conversación.
Суть в том, что мы не бросим хорошего человека на съедение волкам из-за одного мелкого косяка.
Bien. La idea es que no tiramos a un buen hombre a los lobos por una cagada.
Они, как будто, винят Диксона, хорошего бойца, в том что пришли в упадок не только бои тяжеловесов, но и бокс вообще.
Parecen echarle la culpa a Dixon por la decadencia no solo de la categoría del peso pesado, sino de todo el boxeo.
Существует ложь, которая действует как вирус в умах человечества. Она заключается в том, что хорошего не хватит на всех.
Hay una mentira que actúa como un virus dentro de la mente de la humanidad y esa mentira es que no hay suficientes bienes por ahí
А правда в том, что на свете более чем достаточно хорошего.
Pero la verdad es que hay más que suficientes bienes por ahí
Я имею ввиду, чего хорошего в том, что бы быть героем, если об этом никто не знает?
Quiero decir, ¿ qué es lo bueno de ser un heroe si nadie más lo sabe?
И мало хорошего в том. что его имя стало синонимом дурной славы.
Y desacreditar su nombre- - Pero ésa no es la cuestión.
Сомневаюсь. Что может быть хорошего в том, чтобы вновь оказаться в клетке?
Clark, sí, realmente dudo que estar encerrada en otra celda sea para bien.
Проблема в том, что я не могу найти никого, столь же хорошего, как он.
El problema es que no puedo hallar a nadie tan bueno como él.
Причина моего хорошего настроения в том, что... Я кое-кого встретила.
El motivo por el que estoy de tan bueno humor es porque... conocí a alguien.
Вся прелесть этого виртуального воровства в том, что нет хорошего виртуального контроля, нет никакой виртуальной полиции.
La cosa sobre todos estos robos virtuales es que es virtualmente imposible usar policías virtuales.
Что нет ничего хорошего в том, чтобы сидеть всю ночь в машине с выключенным обогревателем, но это жизнь, которую мы сами выбрали.
No sería divertido estar sentado toda la noche en un coche sin calefacción, pero, ésta es la vida que hemos elegido.
Я не сомневаюсь в том, что Вы сделали много хорошего в своей жизни, о чем свидетельствует огромное количество писем с просьбами о снисходительности к Вам.
No tengo ninguna duda que usted ha hecho algo bueno en su vida lo digo por la cantidad de carta pidiendo por absolución. a favor suyo.
Ты просто должен фокусироваться на том, что в твоей жизни хорошего
Solo necesitas enfocarte en lo que es bueno en tu vida.
Нет ничего хорошего в том, что она меня знает.
Es mejor que no sepa nada de mí.
Ясно? Нет ничего хорошего в том, что случилось с этими людьми.
Nada de lo que le pasó a esa gente está bien.
Прости, Руфус, но я не вижу ничего хорошего в том, что актриса-аферистка живет в моём доме и оскверняет память моей матери.
Lo siento, Rufus, pero no puedo ver la parte buena a que una estafadora viva en mi casa, corrompiendo la memoria de mi madre.
Ведь он обвинил хорошего учителя в том, что тот - извращенец
¿ Aquella en la que acusó falsamente a un estudiante a profesor de ser un pervertido?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]