Чтобы увидеть вас tradutor Espanhol
118 parallel translation
Мисс Ливви гораздо лучше, сэр, и она согласилась выйти, чтобы увидеть вас.
La Srta. Livvy está mejor y ha consentido en verle.
Я было решила приподнять крышку пианино, чтобы увидеть вас в отражении.
Había decidido levantar la tapa del piano.. .. y así poder entrever tu reflejo.
Я проделал очень большой путь, чтобы увидеть вас обоих.
He venido de muy lejos para veros a los dos.
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
Viajé 2.400 kilómetros para verlo... a riesgo de perder mi casa y alejar a mi esposa.
Я очень много проехал, чтобы увидеть вас.
He venido a verlo desde muy lejos.
Каждые две недели он таскается по лестнице, чтобы увидеть вас.
Ha estado subiendo y bajando esas escaleras cada dos semanas para verla.
- Я здесь, чтобы увидеть вас, командор и быстро, прежде чем станет слишком поздно.
- A usted, comandante y deprisa, antes de que sea demasiado tarde.
Я бы всё на свете отдала, чтобы увидеть вас одетой, как придворная дама, и говорящей с принцем, как леди.
Daría cualquier cosa por verla vestida como una doncella. Hablándole al Príncipe como una dama.
Бабушка не может ждать, чтобы увидеть вас, вы знаете.
Tu abuela se muere de ganas de verte.
Но я проделала большой путь, чтобы увидеть вас.
Pero he recorrido un largo camino para verlos.
Почему он пришел, чтобы увидеть вас сегодня?
¿ Por qué vino a verte hoy?
Он проделал столь долгий путь с Земли, чтобы увидеть вас.
Ha venido desde la Tierra sólo para verlo.
Я приехал в Розингс только, чтобы увидеть Вас.
Vine a Rosings con el único objeto de verla.
Нет, шериф, я пришел сюда, чтобы увидеть вас.
No, sheriff, he venido a hablar con usted
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Sólo me dejan llevarlos a casa por este camino sólo para mirarte.
На что люди идут чтобы увидеть вас.
¿ De qué formas te ve la gente?
В ночь, когда исчез Марк Беннет, он приходил в казармы. Чтобы увидеть вас?
La noche en la que Mark Bennet desapareció, visitó los cuarteles.
Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение.
Ella quiso ir al campo de batalla a reunirse con usted... ¡ y siguió haciendo esta gran conmoción!
Хорошо, не могу дождаться, чтобы увидеть вас, ребята.
No puedo esperar a veros.
Чтобы увидеть вас голой... и самому быть голым...
Para... verte... desnuda... mientras... yo estoy... desnudo.
Я здесь сегодня, чтобы увидеть Вас.
Estoy aquí para verla a usted hoy.
Сэт Ньюман здесь чтобы увидеть вас.
Seth Newman está aquí para verle.
У вас будет время, чтобы увидеть.
Tendrás tiempo de verlo.
Никто из вас не пойдет вниз, чтобы увидеть Лео.
Nadie va a bajar a ver a Leo.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Para que me vieras, dije algo, uniéndome a la conversación de repente con un comentario absurdo destinado a atraer la atención del orador.
Да, я буду жить, только чтобы увидеть, как вас повесят.
Sí, voy a vivir a verte colgado.
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Porque sé que muchos de Uds. vienen una y otra vez a ver el final de todo. Y luego vuelven a casa, a su propia era, y crean familias, luchan por sociedades nuevas y mejores, libran guerras horribles por lo que es justo.
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
Pero usted no estará aquí para verlo.
И если мне придется потратить остаток жизни, чтобы однажды увидеть вас перед военным трибуналом, который осудит вас и приговорит к исправительной колонии, где вы пробудете до конца своих дней, старея и вспоминая о корабле, полном репликаторов,
Y aunque me lleve toda la vida, le veré ante un consejo de guerra. Y se pasará el resto de su vida en una colonia carcelaria, preguntándose si una nave con replicadores valió la pena.
Действительно успех для вас, чтобы увидеть меня был провал?
¿ Es que tienes que triunfar a costa de mi fracaso?
Наверное, вам стоит увидеть фильм, чтобы некоторые вещи стали понятны для вас.
Debe de ser agradable ver una película si piensas que te puede ayudar a aclarar ciertas cosas.
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
No pueden volar muy bajo, así que no podrán ver nada de interés.
Я посещу каждого из вас лично... чтобы увидеть все своими глазами.
De hecho, estaré visitándolos a todos en breve... para verlos de primera mano.
Мы оставляем вас один на один с телеэкраном,.. ... чтобы вы могли своими глазами увидеть конец этой ужасной истории. Это был репортаж Така Лемпли с места событий у больницы "Хоуп Мемориал".
Y ahora que esto llega a su final, les recordamos, que el Canal 8 estuvo aquí primero con la cobertura exclusiva en vivo, momento a momento, en Crisis del Hope Memorial.
Тогда я провожу Вас в замок людоеда, чтобы в последний раз увидеть Вашего возлюбленного.
Entonces te llevaré al castillo del Ogro... así podrás ver al hombre que amas una última vez.
Фактически, я приехала сюда, чтобы увидеть вас, Лекс.
En realidad he venido a verte a ti, Lex.
Я думал, ты хочешь, чтобы я пришёл увидеть вас.
Pensé que querías que viniera a verlas.
Я думаю, вы пришли сюда, чтобы увидеть тех, кто еще несчастнее вас
Creo que vino a Millbank a ver alguna mujer más desdichada que Usted.
Прошу Вас помочь, чтобы увидеть что жизнь наших детей не напрасна!
Por favor ayúdennos a ver que las vidas de nuestros hijos no se perdieron en vano.
Но у вас нет никакого специального оборудования для того, чтобы увидеть, что внутри.
Pero no tiene ningún equipo de diagnóstico por imágenes avanzado.
Здорово вас обоих снова увидеть в сериале "Гарри и Пол", который, как мне кажется, самое забавное, что мне приходилось видеть по телику, И я это говорю, не чтобы втереть тебе очки. Я действительно так считаю.
Fantastic to see you back together again in Harry and Paul, which I think was the funniest thing I'd ever seen on television, and I'm not saying that to blow smoke up your bottom.
Если вы позволите сопроводить вас в Кемдэн, для меня будет честью привести вас в эту академию поборов, в этот дом лжи, только чтобы увидеть как затрясется этот мошенник в своих поддельных космических ботинках.
Si me permites acompañarte a Camden, será un honor llevarte a esa academia impostora, ese centro de mentiras... sólo para ver el temblor falso en sus falsas botas espaciales.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
No. April, respeto que quieras proteger a tu madre pero creo que, a un nivel más profundo también tratas de protegerte a ti para no ver el miedo de tu madre por ti o sentir cuánto peligro corres.
"Ну и дела, Эйприл, думаете ли вы, что вы пытались своей апатией спровоцировать Кайла, чтобы получить реакцию и увидеть, как сильно он о вас заботится..." И мой ответ - нет, я на самом деле не собиралась говорить ему.
"Vaya, April, ¿ crees que trataste de provocar a Kyle con tu apatía a fin de conseguir una reacción y ver cuánto le preocupas?" Y la respuesta es no realmente no esperaba decírselo.
Эм, мы приехали сюда, чтобы он смог вас увидеть.
Vinimos hasta aquí para que pudiera verla.
Я вернусь, чтобы увидеть Вас в 4.
Vendré a verla a las cuatro.
Я приехала пораньше, чтобы помочь подруге, поэтому у вас... есть возможность увидеть весь процесс полностью.
Vine temprano para sustituir a una compañera, asi que es posible que le acompañe hasta el final.
Я проделал огромный путь, чтобы увидеть вас.
Oh, eso estuvo bueno.
Я знаю вас достаточно, чтобы увидеть это.
Te conozco desde hace suficiente tiempo para verlo.
- Мне пора бежать, но если вы правда заинтересованы в том, чтобы увидеть клинику сегодня, я вас проведу.
- Tengo que irme. Pero si estás realmente interesada en ver la clínica hoy, puedo conseguirte un pase.
Мне кажется, что вы ищите кого-то другого. Я здесь, чтобы увидеть детектива Марано, отдел убийств. Если вас поймают с отмычками в полицейском участке, то у вас будет куча проблем.
Yo pienso que esta buscando a alguien más yo estoy aquí para ver al detectice marano, de homicidios se atrapado con un juego de ganzuas en la estación de policias, y tendras problemas.
чтобы увидеть ее 30
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеться с ней 18
василий 96
чтобы увидеть её 18
чтобы увидеть 432
чтобы увидеть тебя 156
чтобы увидеться с тобой 28
чтобы увидеть меня 58
чтобы увидеть его 39
чтобы увидеть это 54
чтобы увидеться с ней 18
василий 96
вася 28
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас это устраивает 39
вас это не касается 81
вас понял 1389
вас плохо слышно 19
вас это интересует 22
вас зовут 84
вас не было 25
вас это устроит 22
вас не волнует 21
вас обманули 25
вас тоже 41
вас ждут 70
вас когда 66
вас двое 35
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас тоже 41
вас ждут 70
вас когда 66
вас двое 35
вас это не беспокоит 19
вас устроит 24
вас кто 87
васи 30
вас к телефону 131
вас всех 24
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас убьют 23
васкез 58
вас там не было 38
вас что 154
вас поняли 32
вас ограбили 16
вас поняла 75
вас обоих 94
васко 30
вас убьют 23