English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Ч ] / Чтобы увидеть вас

Чтобы увидеть вас tradutor Turco

98 parallel translation
Я проделала длинный путь, чтобы увидеть вас.
Sizi görmek için uzun bir yoldan geldim.
Я проделал очень большой путь, чтобы увидеть вас обоих.
İkinizi de görmek için uzun yoldan geldim.
Я проехал 2000км, чтобы увидеть вас рискуя потерять дом и сильно отдалиться от своей жены.
Sizi görmek için evimi kaybetmek... ve eşimle bozuşmak pahasına 2.500 kilometre yol geldim.
Я очень много проехал, чтобы увидеть вас.
Sizi görmek için çok uzaktan geldim.
Каждые две недели он таскается по лестнице, чтобы увидеть вас.
Seni görmek için durmadan bu merdivenleri inip çıkıyor.
- Я здесь, чтобы увидеть вас, командор и быстро, прежде чем станет слишком поздно.
- Sizinle, yarbay. Hemen görüşmeliyiz. Çok geç olmadan.
Я бы всё на свете отдала, чтобы увидеть вас одетой, как придворная дама, и говорящей с принцем, как леди.
Seni bir kraliyet mensubu gibi giyinmiş görmek için herşeyimi verirdim. Prens le bir leydi gibi konuşurken.
Бабушка не может ждать, чтобы увидеть вас, вы знаете.
Büyükannen seni görmek için sabırsızlanıyor.
Но я проделала большой путь, чтобы увидеть вас.
Ama sizi görmek için uzun bir yoldan geldim.
Он проделал столь долгий путь с Земли, чтобы увидеть вас.
Dünya'dan bunca yolu seni görmek için geldi.
Я приехал в Розингс только, чтобы увидеть Вас.
Rosings'e sizi görmek için geldim.
Фактически, я приехала сюда, чтобы увидеть вас, Лекс.
Doğrusu, seni görmeye gelmiştim Lex.
Нет, шериф, я пришел сюда, чтобы увидеть вас.
Hayır şerif, sizi görmeye geldim.
Они заставляют меня ехать домой этой дорогой только чтобы увидеть вас.
Sadece seni gördükleri takdirde eve gideceklerini söylediler.
Она не приходила, чтобы увидеть вас, мисс Прайер?
Sizi görmeye gelmedi mi, Bayan Prior?
На что люди идут чтобы увидеть вас.
seni gören başkalarını da duydum.
Она хотела пойти на поле боя, чтобы увидеть вас, и только создавала это огромное волнение.
savaş alanına gelip sizi görmek istedi, ve çok heyecanlıydı!
Хорошо, не могу дождаться, чтобы увидеть вас, ребята.
Sizi görmek için sabırsızlanıyorum.
Я вернусь, чтобы увидеть Вас в 4.
4'de seni kontrole gelirim.
Мистер Нэйгел, сэр, Я проделал огромный путь, чтобы увидеть вас.
Bay Nagel, sizi görmek için çok uzaklardan geldim.
- Я здесь не для того, чтобы увидеть Вас.
O bebek, kötü bir şey mi?
Сэр, кое-кто здесь, чтобы увидеть вас.
Efendim, sizi görmeye birisi geliyor.
Я живу, чтобы увидеть вас в действии.
Seni sahada görmek için yaşıyorum.
Вообще-то, мы здесь, чтобы увидеть Вас.
Aslında biz seni görmeye gelmiştik.
Я рад, что у меня есть оправдание, чтобы увидеть Вас снова.
Seni tekrar görmek için bir mazeret çıkmasına sevindim.
Никто из вас не пойдет вниз, чтобы увидеть Лео.
Hiç kimse Leo'yu görmeye gitmeyecek.
Чтобы, наконец, заставить вас увидеть меня, я сам что-то сказал, вторгнувшись в беседу с немного несуразным соображением, которое наверняка привлекло бы внимание к его автору.
Beni farket diye bir şeyler söylemiştim en nihayet. Tüm bakışları üzerime çekecek biçimde... biraz cüretkârca konuşarak katılmıştım tartışmaya.
Сколько ещё мне надо ждать, чтобы увидеть, как они на вас смотрятся?
Ee hadi bekletmeyin beni, deneyin sunlari.
Потому что я знаю, что многие из вас приходят сюда снова и снова, чтобы увидеть этот окончательный конец всего, а потом вернуться в свои эпохи и создавать семьи, бороться за новое и лучшее общество, вести страшные войны за свои убеждения.
Bir çoğunuzun uzun zamanlar kat ederek bu her şeyin sonunu izlemeye geldiğinizi, daha sonra kendi zamanınıza dönüp, aileler kurup, daha iyi topluluklar kurmak için çalışıp, doğru olduğunu düşündüğünüz şey için korkunç savaşlar çıkaracağınızı biliyorum.
Но вас не будет здесь, чтобы увидеть это.
Fakat görmek için burada olmayacaksın.
И если мне придется потратить остаток жизни, чтобы однажды увидеть вас перед военным трибуналом, который осудит вас и приговорит к исправительной колонии, где вы пробудете до конца своих дней, старея и вспоминая о корабле, полном репликаторов,
Ve ömür boyu sürse de seni askeri mahkeme önüne çıkartıp kalan günlerini çoğaltıcı dolu bir geminin buna değip değmediğini merak ederek geçireceğin bir ceza kolonisine gönderilmeni sağlayacağım.
У вас не получится лететь достаточно низко чтобы увидеть что либо интересное.
Kimse elinize su dökemez. Kayda değer bir şey görebilecek kadar alçaktan uçamazsınız.
Я посещу каждого из вас лично... чтобы увидеть все своими глазами.
İlk elden görmek için kısa zamanda... hepinizi ziyaret edeceğim.
Прошу Вас помочь, чтобы увидеть что жизнь наших детей не напрасна!
Lütfen bize, çocuklarımızın hayatlarının boşlukta kaybolmaması için yardım edin.
Но у вас нет никакого специального оборудования для того, чтобы увидеть, что внутри.
İleri görüntüleme yapmak için herhangi bir ekipmanın yok.
Если вы позволите сопроводить вас в Кемдэн, для меня будет честью привести вас в эту академию поборов, в этот дом лжи, только чтобы увидеть как затрясется этот мошенник в своих поддельных космических ботинках.
Camden'a giderken bize eşlik ederseniz sizi o dolandırıcının kampına götürüp yüzündeki sahte titremeyi göstermekten onur duyarım.
Я уважаю ваше желание защитить вашу мать, но я думаю, что на более глубоком уровне вы также пытаетесь защитить себя от того, чтобы увидеть, как ваша мать боится за вас, от того, чтобы почувствовать, в какой опасности вы находитесь.
Anneni korumak istemene saygı duyuyorum ama bence derinlerde sen kendini koruyorsun annenin senin için korkmasını görmekten, senin tehlikede olduğunu düşündüğünü hissetmekten.
"Ну и дела, Эйприл, думаете ли вы, что вы пытались своей апатией спровоцировать Кайла, чтобы получить реакцию и увидеть, как сильно он о вас заботится..." И мой ответ - нет, я на самом деле не собиралась говорить ему.
"Tanrı'm, April, duyarsızlık yaparak Kyle'dan tepki görmek ve sana ne kadar değer verdiğini görmek için onu provake etmeye çalıştığını düşünmüyor musun?" Cevabım hayır. Ona söylemeyi beklemiyordum.
Эм, мы приехали сюда, чтобы он смог вас увидеть.
Aa, buraya kadar sizi görmek için geldi.
Я приехала пораньше, чтобы помочь подруге, поэтому у вас... есть возможность увидеть весь процесс полностью.
Geçici olarak bir arkadaşımın işine bakmak için erken geldim böylece baştan sona size eşlik edebileceğim.
Я знаю вас достаточно, чтобы увидеть это.
Seni, bunu görecek kadar uzun süredir tanıyorum.
- Мне пора бежать, но если вы правда заинтересованы в том, чтобы увидеть клинику сегодня, я вас проведу.
- Kapatmam gerek. Ama kliniği bugün görmeyi gerçekten istiyorsanız size de vakit ayırabilirim.
Чтобы увидеть вас голой... и самому быть голым...
Ben... Çıplak... İken...
Старший комиссар Парк Донг-Жу здесь, чтобы увидеть Вас. В самом деле?
Kraliçenin nedimesi Jong-Geum'u bulmalısınız, anlıyor musunuz?
Я понимаю, но... сейчас я могу вызвать офицера, чтобы он отвез вас в больницу, если вы хотите увидеть вашу внучку.
- Anlıyorum ama torununuzu görmek isterseniz sizi hastaneye götürecek bir memur bulabilirim.
Дело в том, что мне вы все нужны мне, чтобы... То есть не нужны, я хотел вас увидеть.
Olay şu ki, benim size ihtiyacım yani, ihtiyacım yoktu, sizi görmek istedim.
У него не было времени увидеть всех вас, и он не хотел, чтобы остальные сочли, что он их не уважает.
- Öyle mi? Bana ne olacak? Onun DNA'sı tarafından tecavüze uğrayan tek kişi benim.
Он просто орет на вас, чтобы увидеть вашу реакцию.
Nasıl tepki vereceğini görmek için sana bağırıyormuş.
Можно я вас провожу, чтобы вы смогли увидеть свою дочь.
Sizi kızınızı görmeye götüreyim.
Верно. Я буду "пасти" кое-кого из вас, чтобы увидеть, как вы держите форму.
Evet, ne durumdasınız diye bazılarınıza uğrayacağım.
Хотела увидеть вас, чтобы сказать спасибо за то, что вы сделали.
Sizinle bizzat görüşüp yaptığınıza teşekkür etmek istedim.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]