Это будет непросто tradutor Espanhol
241 parallel translation
- Это будет непросто.
- Será difícil.
Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику.
Será dificil, debido a que nuestra política enoja a su pueblo.
Давайте присядем на секунду, мне нужно многое сказать, и это будет непросто.
¿ Podemos sentarnos un momento? Tengo mucho que decir, y no es fácil. - No puedes tener tanto.
Хотя это будет непросто.
No va a ser fácil.
- Это будет непросто. - Спасибо. Подойдет только тот, кому я доверяю.
Quiero decir que debemos encontrar alguien de fiar.
Это будет непросто, но...
No será fácil, pero...
Это будет непросто.
Eso no será fácil.
Думаю, это будет непросто.
Probablemente es difícil.
Это будет непросто.
No será fácil.
Еще нет, но я постараюсь. Хотя это будет непросто.
Aún no, haré todo lo posible, pero no será fácil.
- Это будет непросто.
- Es difícil en este momento.
И это будет непросто.
No será fácil.
Это будет непросто.
Esto no va a ser fácil.
Это будет непросто.
Eso no va a ser fácil.
- Это будет непросто.
- Tenemos un problema.
- Это будет непросто, но, думаю, я справлюсь.
- Será difícil, pero puedo apañármelas. - ¡ No!
Я понимала, что это будет непросто.
Sabes que será un problema.
Это будет непросто – в доме полно людей.
No va a ser fácil. Hay gente por todos lados.
Это будет непросто, миссис Пирс.
Eso va a ser complicado, Sra. Peirce.
Это будет непросто, но я выгрызу себе дорогу обратно на ТВ.
No será sencillo, pero volveré a abrirme camino en la tele a tortazos.
Это будет непросто, но мы должны работать вместе.
No será fácil, pero debemos cooperar.
Они вспомнят. Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Se acordarán, les llevará tiempo y no será fácil pero al final la gente de este siglo volverá a preocuparse.
Это будет непросто.
No será fácil encontrarlo.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
No será fácil encontrar a un soldado en mitad de esta maldita guerra.
Всё это будет непросто делать за восьмью тоннами стали.
Un indulto parece ser algo muy benigno, ¿ no?
- Но это будет непросто.
Pero será difícil.
Это будет непросто, но если мы доберемся до мостика...
No será fácil, pero si logramos llegar al puente...
Это будет непросто и это не произойдёт с первого раза.
Bien, no será fácil, y no será de la noche a la mañana tampoco.
Это будет непросто, но я верю, что вы справитесь.
No será fácil, pero sé que Uds. pueden.
Как я буду смотреть это 3 часа? Это будет непросто для всех нас. Тсс.
Y tendré que pedirles a los Braudy que vengan.
- Это будет непросто для него.
Eso puede ser difícil para él.
Это будет непросто, Никсон - такое сооружение требует месяцев...
- No será fácil. Una sacudida tan compleja, llevará meses o...
Это будет непросто сделать, вам теперь нужно еще один рот кормить.
Va a ser algo duro con otra boca que alimentar.
Плёнка-негатив. - Нда, это будет непросто.
Negativo de la película.
Да, это будет непросто.
Sí, será difícil.
Он сказал, это будет непросто.
Él dijo que no serías fácil.
Это будет непросто.
para proseguir la Revolución.
И конечно, я знаю, это будет непросто, и я уверена, что он очень злится, но я намерена помириться с ним.
Y por supuesto, sé que no será fácil y... estoy segura de que estará muy enfadado, pero tengo intención de arreglarme con él.
Это будет непросто, но я сконцентрируюсь...
Será difícil, pero me concentraré.
Это будет непросто сообщить дома,..
Va a ser un tema difícil en casa.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Sin embargo ellos creen en eso y hacerles marchar no será nada fácil.
- Это будет очень непросто.
Lo sé, pero no será fácil.
- Это будет непросто...
- Lo sé.
Будет непросто организовать встречу рядом с этой планеты, не потревожив их сенсоры.
Un encuentro cerca de ese planeta resultará bastante difícil.
Однако, будет непросто отразить это дело в рапорте. Ведь это было.
Y eso es algo muy delicado para mí tomar esa decisión.
Я знаю, вам будет непросто в это поверить, но ваши чувства - это всего лишь результат лечения, признак улучшения.
Sé que puede costarle digerir esto pero sólo se siente así porque hemos hecho mucho progreso.
Это будет непросто.
No va a ser fácil.
Скажем так, мисс Лемон, будет непросто сообщить это Пуаро.
Digámoslo de este modo, Srta. Lemon. No será nada fácil darle la noticia a Poirot.
Это к слову. - Будет непросто, но я выкручусь.
Será difícil, pero me arreglaré.
Это будет очень непросто.
Algo muy difícil.
КоНФИДЕНШЕЛ Ава, Говард и Фейт? Это будет непросто.
Esto no va a ser tan fácil.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110