Это будет непросто tradutor Turco
204 parallel translation
Это будет непросто, зная нашу антиеврейскую политику.
Yahudilere karşı izlediğimiz politika nedeni ile biraz zor olabilir.
Давайте присядем на секунду, мне нужно многое сказать, и это будет непросто.
Bir dakika oturabilir miyiz? Söyleyecek çok şeyim var, ve hiçbiri kolay değil.
Хотя это будет непросто.
Şimdi her şeyi unutup, hayata devam etmeliyiz. Pek kolay olmayacak.
- Это будет непросто. - Спасибо. Подойдет только тот, кому я доверяю.
Yani güvenebileceğim birini bulmamız gerek.
Это будет непросто.
Kolay olmayacak.
- Это будет непросто.
- Bu, şu anda çok zor.
И это будет непросто.
Kolay olmayacak.
Это будет непросто.
Bu hiç kolay olmayacak.
- Это будет непросто, но, думаю, я справлюсь.
- Biraz zor olacak ama sanırım yapabilirim. - Hayır!
Я понимала, что это будет непросто.
Bunun sorun olacağını biliyorsun.
- Это будет непросто.
- Bu kolay olmayacak.
Это будет непросто – в доме полно людей.
Kolay olmayacak. Her yerde insanlar var.
Это будет непросто, миссис Пирс.
Bu çok zor, Bayan Peirce.
Это будет непросто, но я выгрызу себе дорогу обратно на ТВ.
Kolay olmayacak ama ben TV'ye dönüş yoluna pençelerimi geçireceğim.
Это будет непросто, но мы должны работать вместе.
Kolay olmayacak ama birlikte çalışmalıyız.
Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Biraz zaman alacak ve kolay olmayacak,... ama sonunda bu yüzyıldaki insanlar, insanları önemsemeyi hatırlayacaklar.
Это будет непросто найти определённого солдата в центре этого чёртового пекла.
Bu lanet savaşın tam göbeğinde, belirli bir eri bulmak kolay olmayacak.
А это будет непросто загладить.
Bu kolayca açıklanacak bir şey değil.
Всё это будет непросто делать за восьмью тоннами стали.
Af. Çok sevecen geliyor, değil mi?
- Но это будет непросто.
- Zor olacak.
Это будет непросто, но если мы доберемся до мостика...
Kolay olmayacak ama eğer köprüye geçebilirsek.
Это будет непросто, но я верю, что вы справитесь.
Kolay olmayacak ama yapabileceğinizi biliyorum.
Он мужчина... Это будет непросто.
Kolay olmayacak.
Это будет непросто. Это на три фута короче, чем мы тренировались.
Eğitim pistinden 3 fit daha kısa.
- Это будет непросто для него.
- Bu onun için zor olabilir.
Это будет непросто, Никсон - такое сооружение требует месяцев...
- Kolay olmayacak, Nixon. Böyle bir yapının inşası aylar belki de- -
- Нда, это будет непросто. Нужна энциклопедия.
- Sözlüğe ihtiyacımız var.
Это будет непросто.
Kolay değildir.
Он сказал, это будет непросто.
Kolay lokma olmayacağını söylemişti.
Поскольку я все время подвергался опасности быть убитым в одной из этих попыток, я должен был все время думать о революции. Думать, кто мог бы иметь право продолжать революцию. Это будет непросто.
Her zaman suikast girişimlerinden birinde öldürülme tehlikem olduğu için devrimin ilk günlerinden bu yana hep Ben olmasaydım, devrimi sürdürecek... otorite kim olurdu diye düşünüyorum.
И конечно, я знаю, это будет непросто, и я уверена, что он очень злится, но я намерена помириться с ним.
Elbette kolay olmayacağını biliyorum. Eminim çok kızgındır. Ama aramızı düzeltmeye niyetliyim.
Это будет непросто, но я сконцентрируюсь...
Zor olacak, ama ayarlayacağım.
- Я понимаю. Это будет непросто сообщить дома,.. ... потому что на самом деле я знаю, что он бы идеально сыграл этого мозгоправа, и он это знает.
Evde hassas bir konuşma olacak, çünkü gerçek şu ki, psikiyatristi çok iyi oynar ve o da bunu biliyor.
Да, хотя это будет непросто, так как я их написал, когда жил в Барселоне для одной небольшой продюсерской компании, которая потом развалилась и...
Evet, ama.. ... aslında bu biraz zor çünkü ben o senaryoları Barcelona'dayken yazmıştım ama yayınlayacak olan yayınevi iflas edince...
Ну что ж... -... мы знали, что это будет непросто.
Sorunlu olacağını biliyorduk.
Думаю, это будет непросто.
Kolay olmayacak.
Это будет непросто пока нам помогают эти ребята.
Bu herifler bize yardım etmezse kolay olmayacak.
Это будет непросто для нее.
Onun için kolay olmayacak.
в смысле, я понимал, что это будет непросто, но эти места слишком о многом напоминают, понимаешь?
Bunun zor olacağını biliyordum ama bu yerde görmeye kaldıramayacağım çok şey var.
- Это будет непросто.
- Kolay kolay düşmeyecek.
И тем не менее, это то, во что они верят. И убедить их оставить эту веру будет очень непросто.
Yine de, onların inancı böyle,... ve onları ayrılmaya ikna etmek kolay olmayacak.
Будет непросто организовать встречу рядом с этой планеты, не потревожив их сенсоры.
Fark edilmeden gezegenin yakınında randevulaşmak kolay olmayacak.
Однако, будет непросто отразить это дело в рапорте.
Ve o kararı vermek... benim için çok zor.
Скажем так, мисс Лемон, будет непросто сообщить это Пуаро.
- Şöyle söyleyeyim, Bayan Lemon : Bunu Poirot'ya söylemek pek kolay olmayacak...
Это к слову. - Будет непросто, но я выкручусь.
Zor olacak, ama bir yolunu bulurum.
Это будет очень непросто.
Söylemesi çok zor bir şey.
КоНФИДЕНШЕЛ Ава, Говард и Фейт? Это будет непросто.
O kadar kolay olmayacak.
Алан, я понимаю, что будет непросто получить судебный запрет на это...
Alan, biliyorum senin için böyle şeylerde emir almak zor olacak.
- Это будет очень непросто.
- Neden?
- Это будет непросто.
Evet ama kolay olmayacak.
Это будет очень непростой процесс.
Çok nazik bir ameliyat yapacağız.
это будет весело 337
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110
это будет здорово 237
это будет стоить 66
это будет 397
это будет легко 69
это будет быстро 38
это будет сложно 94
это будет интересно 76
это будет наш секрет 38
это будет круто 110