Это была случайность tradutor Espanhol
395 parallel translation
Это была случайность?
Fue un accidente.
Это была случайность, возможно, даже воля Господня.
Ha sido un accidente, obra del Señor, tal vez.
Да, это была случайность, я полагаю, что ваши губы только что встретились - В долгом, горячем, страстном...
Y debió ser una casualidad que sus labios se juntaron en un largo y apasionado...
Если кто спросит - это была случайность.
Si alguien te pregunta, fue un accidente.
Это была случайность?
¿ Eso fue?
Это была случайность.
Lo que ha ocurrido... ha sido un accidente.
- Простите, сэр, это была случайность.
- Lo siento, señor. Fue sin querer.
Да - это была случайность.
Sí, fue un accidente.
Это была случайность.
Tuvo usted mala suerte. No he merecido ganar.
Это была случайность.
Fue un accidente.
Это была случайность.
Pero fue un accidente.
Это была случайность.
Ha sido un accidente.
- Это была случайность.
No, fue un accidente.
Это была случайность.
¡ Fue un accidente!
- Это правда, но это была случайность.
- Sí, pero fue un accidente.
Это была случайность, козел!
Fue un accidente, idiota.
Это была случайность.
No fue más que un accidente.
Это была случайность. Я поджигаю-топлю каждый макет.
Fue un evento fortuito que quedó en el pasado.
- Это была случайность, о'кей?
fué un accidente ¿ De acuerdo?
Это была случайность...
Fue un accidente.
- Это была случайность!
¡ Fue un accidente!
Да нет. Это была случайность.
No, fue un accidente.
Полегче! Это была случайность!
Tranquilízate, fue un accidente.
Это была случайность. Сбой автомата.
- Fue un error, un desliz en la maquina.
- Это была случайность.
- Fue un accidente.
Это была случайность.
Saben que fue un accidente.
Это была просто случайность.
Fue un accidente.
Это была не случайность, Кристина.
Fue a propósito.
Там была надёжная застёжка с замочком. Это не случайность.
No fue un accidente.
И человек, которого мы переехали... Это ведь была не случайность?
Y el que atropellamos no fue por accidente, ¿ verdad?
Это была просто случайность, что я встретил мадам здесь.
Es por casualidad que encontré aquí a la señora.
Нет, это была не случайность.
No, no fue un accidente.
Это была не случайность.
No ha sido ningún accidente.
Это была просто... Просто случайность.
Fue sólo sólo un accidente.
ќна просто не могла прин € ть тот факт, что это была всего-навсего случайность.
No podía aceptar que fue un desafortunado accidente.
Это была случайность!
¡ Fue un accidente!
Это была чистая случайность
Un accidente.
Это была ужасная случайность.
Fue un accidente terrible.
Это просто случайность. Мой дедушка говорит, что если бы моя голова не была прикручена к телу... я оставил бы ее в школьном автобусе.
Según mi abuelo, si no tuviera la cabeza pegada......
Это была ужасная случайность.
Fue un accidente terrible, trágico.
Это была случайность
Fue por casualidad.
На репетиции это была просто случайность.
El accidente en el ensayo fue extraño.
Вот это была случайность.
Io delicado de la situación.
Это была прекрасная случайность.
Fue un accidente glorioso.
Это случайность была для него удивительна
Fue estupendo para él coincidir.
Это была не случайность.
- No ha sido un accidente. - No ha sido un accidente.
То, что ты подцепил Топпера, - это была счастливая случайность. Гениальная счастливая случайность, но счастливая случайность тем не менее.
Haber convencido a Topper fue una casualidad.
Это была случайность.
Debes eliminarla.
Нет, это была просто счастливая случайность.
No, sólo fue un accidente feliz.
Но как бы там ни было, это была чистая случайность, которую они не смогли повторить.
Fue, en realidad, un accidente afortunado, que no fueron capaces de repetir.
Это ведь была случайность.
- O sea, fue un accidente.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была не я 192
это была последняя капля 19
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была не моя вина 77
это была ложь 90