Это была правда tradutor Espanhol
352 parallel translation
И это была правда, старый ты ящер.
Y realmente era cierto, gruñón.
Это была правда, все в порядке... но я вот подумал, кто в это поверит.
Sí, fue la verdad... pero comienzo a dudar quién lo creerá.
Это была правда и тогда и теперь.
Era cierto entonces. Es aún más cierto ahora.
Знаете, когда я сказал, что ждал Вас это была правда.
Verás, cuando dije que te esperaba pues era verdad.
Знаешь... Это была правда, когда я тогда говорила, что хочу заняться любовью.
Sabes... es verdad que quiero hacer el amor.
Если бы это была правда, мы были бы миллионерами.
Si hubiéramos hecho la mitad de lo que cuentan, ya seríamos millonarios, ¿ no?
А если бы это была правда, вы бы признали это?
Si fuese cierto, ¿ lo anunciaría, señor?
Это была правда,
Era verdad.
Если бы это была правда, вы бы мне не сказали.
Si fuese verdad, no creo que me lo hubiese dicho.
И это была правда.
Pero era verdad.
Мне плевать, как они звучали, но это была правда.
No me importa, mientras sea la verdad.
Это была правда.
Esa era la verdad.
Когда вы сказали, что удивились, увидев меня, это была правда?
Cuando me ha dicho que estaba muy sorprendido de verme, ¿ era verdad?
Сегодня... ты сказала, что любишь меня. Это была правда?
Hoy, más temprano... dijiste que me amabas.
Значит, это была правда.
Así que era verdad.
Это была правда
Era la verdad.
Это была правда.
Era cierto.
"ѕарад любви". " так, это была правда.
"La Parada del Amor". Era verdad, entonces.
- Нет, сарказм. - Бэнни, это была правда, я - мозг.
- No, yo era El Cerebro.
Это была правда.
Era la verdad.
Жозефина была твоим источником, и ты знал это, правда?
Josefina fue tu manguera y tú lo sabes, ¿ no es cierto?
Это правда, что девушка была здесь этой ночью.
Es verdad que la chica vino aquí anoche
Она была здесь, это правда.
Estuvo aquí.
Это была не девчонка, правда?
No fue la chica, ¿ verdad?
"Кажется, тут что-то случилось, капитан?" Это была вежливость. Как, например : "милый денёк, не правда ли?"
"¿ Tiene algún problema?", eso era sólo una mera frase de cortesia.
В первый раз, когда я вошел в один из этих домов... чудесно, это правда... и в постели была хозяйка... она не была так красива, как ты, но мне казалась потрясающей... у меня был комок в горле и слезы на глазах.
La primera vez que entré en una casa de aquellas... maravillosa, es cierto... y me metí en la cama del ama de la casa... que no era tan guapa como tú, pero a mí me parecía estupenda... tenía un nudo en la garganta y lágrimas en los ojos.
Правда, это была роскошная ночь, Макс?
Fue una noche esplendorosa, ¿ verdad, Max?
Может, это и правда была священная цель.
Tal vez haya un propósito sagrado.
- Это правда, я была с ним все это время.
- Es verdad, estuve con él todo el rato.
- Это была дурацкая идея, правда.
- Fue una idea estúpida, la verdad.
Стали бы они это писать, если бы это не была правда?
Es su familia quien la ha escrito.
Это правда, потому что я тоже там была.
Es cierto. Porque yo estaba allí.
Вижу, ты была рада прокатиться с ветерком. Я не могу выбраться. О, это невероятно, правда?
Oh, no puedo ponerme en pie.
- И будучи в главной роли в этом фильме, она должна была сделать больше, чем просто снять свою одежду, это правда?
- Y como estrella de dicha película tendría que hacer más que quitarse la ropa ¿ no es verdad?
- Это правда, но это была случайность.
- Sí, pero fue un accidente.
Но правда в том, что это и была судьба.
Pero la verdad es que fue el destino.
Это стоит того? В поговорке правда. Но ваша жизнь была посвящена поварскому искуству.
Vd. se ha entregado al arte de la comida en cuerpo y alma.
Сегодня была на твоей лекции. Правда думаешь что курсантам надо было говорить это?
Oí tu discurso. ¿ Te parece bien hablarle así a los cadetes?
И потом, это была совершенная правда.
Además, su mirada era sincera.
Я один из тысяч людей, которык кружат над столицей нашей страны, предполагая, что какая бы ни была проблема внизу, это нормальная проблема. Но правда далека от нормы.
Soy uno de los miles circulando el Aeropuerto Nacional pensando que el problema que ocurre abajo es normal, pero la verdad, está lejos de lo normal.
Это была она, правда?
- Era ella, ¿ verdad?
Вы говорите, что, если его история - это правда, и она может это проверить то мы узнаем, что это действительно была не его вина?
¿ Dices que ella puede verificar su historia y que no fue culpa suya?
И это тоже была правда.
Y ésa fue la verdad.
Это была самая качественная часть из всех, правда?
Eran de calidad, ¿ cierto?
Это ведь не была просьба, правда?
No fue dicho como una solicitud, ¿ verdad?
Это была... Есть правда вещи, которые я не могу обсуждать.
Era... bueno hay algunas cosas de las que no puedo hablar
Карен, перестань. Это была шутка. Правда?
Karen, vamos, sólo bromeaba.
Это правда, Уилбур Чарльз. Она была в трусах и лифчике.
Te estoy diciendo la verdad, Wilbur Charles se quedó en bragas y sujetador.
- Это была сущая правда.
- Sí, era sarcástico.
- Он тут не при чём. Это была моя идея. - Что, правда?
Stefano Venuti no tiene nada que ver, es una idea mía.
Правда, это была лишь мелкая сошка.
Otro inútil menos.
это была ее идея 54
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77
это была её идея 42
это была любовь с первого взгляда 57
это была шутка 558
это была последняя капля 19
это была не я 192
это была ты 252
это была просто шутка 68
это была проверка 43
это была не моя вина 77