Это дело чести tradutor Espanhol
50 parallel translation
Я всегда подчинялся Вашим желаниям, мой король, но это дело чести.
Vuestros deseos siempre han sido órdenes para mí, Majestad... pero éste es un asunto de honor.
Понимаете, Брюс,.. ... для меня это дело чести.
Mira, ésa es una deuda de honor para mí.
Это дело чести старейшин — защитить ключ.
Los ancianos juraron protegerla.
Это дело чести, мистер Маякофски. Я американец.
Es una cuestión de honor, Sr. Mayakofsky.
И поскольку мы ловим его вместе с американцами,... то поймать его самим - это дело чести.
Y ya que hemos estado cooperando con los Americanos para atraparlo queremos regresarlo a donde pertenece.
Генерал! Вы обещали помочь нам, и это дело чести!
Debía ayudarnos, está en juego su honor.
Дело даже не в деньгах. это дело чести.
No es sólo dinero, es orgullo.
- Умоляю Вас, это дело чести.
Es una cuestión de honor.
Это дело чести.
Es una cuestión de honor.
Конечно же это опасно, если это дело чести, блядь!
Claro que es peligroso, ¡ dije que es una cuestión de honor!
Это дело чести.
Es una cuestión de honestidad.
Это дело чести "разрушителей".
Es por el honor de los Breakers
Послушай Кролик, это дело чести.
Mira, Conejo, entiendo toda esta cosa del honor.
Это дело чести.
Esto es por honor.
Он был моим другом, так что для меня это дело чести.
Él era mi amigo, y por tanto para mí es una cuestión de honor.
Мистер Симпсон, я знаю Вы не самый богатый из наших родителей, Но уверен что долги сына это дело чести.
Sr. Simpson, yo se que Ud. no es uno de nuestros acaudalados padres, pero seguramente le hará honor a la enorme deuda de su hijo.
Разоблачение – это дело чести, как раз потому, что идёт в разрез с должностными обязанностями.
Destapar la olla es honorable precisamente porque no es sumiso.
Черт, пустяки, дружище. Это дело чести.
Rayos, no hay que agradecer, es un honor hacerlo...
Аферы - это дело чести для Сзабо и его клана.
Los timos le dan credibilidad a Szabo y a su clan.
Я сказал что это дело чести.
Le dije que era una cuestión de honor.
"Быть актёром - это дело чести."
"Para actuar, hay que ser honesto".
- Это дело чести.
- Esto es una cuestión de honor.
В общем, это дело чести.
De cualquier manera, este es un asunto de honor.
Это дело чести и бизнеса.
Esto tiene que ver con el honor y con los negocios.
Если это дело чести - то в любое время.
Estoy dispuesto a hacerlo... por una causa honorable.
Остановить убийцу, это дело чести.
Detener a ese asesino, es una cuestión de honor.
- Это дело чести. Око за око!
- Mi honor debe ser satisfecho.
Но это было бы дело чести.
Pero es cuestión de honor.
Я, сэр, знаком со всеми кодексами рыцарской чести, но это совсем пустяковое дело.
Conozco los códigos de los caballeros, pero esto es más sencillo.
Генерал сказал, что это дело его чести.
El General ha hecho de esto un objetivo personal.
Сэр, это было дело чести.
Era una cuestión de orgullo.
Это дело чести.
- ¡ Mamá tiene razón!
Пари - это дело чести!
Siempre hay que pagar las apuestas.
Это не относится к делу. Это было дело чести.
- Era una cuestión de honor.
Это дело - вопрос моей чести.
Es una cuestión de honor, parecerá tonto, pero es así.
Это секрет. Дело чести для каратиста.
Es el código secreto del honor del karate.
Из-за неё он на пять лет угодил в тюрьму, причиной служили то "зов сердца", то "дело чести", в зависимости от того, кому он рассказывал это - мужчине или женщине.
Lo habían condenado a cinco años por una cuestión de amor o de honor dependiendo de con quién hablara.
Ќет, € это сделаю. Ёто дело чести.
Lo voy a hacer por orgullo.
Я знаю, в чем дело, и это не делает отцу чести.
No has dado motivo alguno que justifique esta decisión.
Для меня это дело чести.
Es mi privilegio.
Дело чести найти его, он должен заплатить за это.
Ahora es su responsabilidad traerlos a la justicia a toda costa.
У США здесь главная роль, а значит это дело моей чести... чтобы ООН не воспринимали как насильников... и тех, от кого люди должны защищаться.
Estados Unidos marcó el camino y es una cuestión de honor personal que la ONU no sea recordada por la violación de las mismas personas que debemos proteger.
Это дело принципа и чести. Истины и этики.
Es un asunto de honor, de principios, de moralidad, y confianza.
Для нее это - дело чести.
Eso es un punto a su favor.
Это дело о чести.
Este caso es sobre el honor.
Смотрите на это как на дело долга и чести.
Visto de esa manera, es un honor y un deber.
это дело закрыто 25
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело об убийстве 16
это дело принципа 49
это деловая встреча 16
чести 30
это для неё 20
это дело полиции 55
это дело вкуса 17
это дело 210
это дело времени 19
это дело об убийстве 16
это дело принципа 49
это деловая встреча 16
чести 30
это для неё 20
это для нее 17
это далеко 157
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это далеко 157
это дорогого стоит 19
это девочка 263
это для друга 18
это для тебя 539
это девушка 160
это доктор 104
это джек 161
это действительно так 199
это даже не обсуждается 62
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это дверь 58
это делает меня счастливой 16
это для вас 262
это дом 174
это джон 105
это дорого 83
это для меня слишком 17
это дар 185
это дети 82
это должно быть сделано 22
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это даже лучше 114
это для нас 54
это должно быть 115
это делать 17
это для кого 24
это дерьмо 189
это даже лучше 114
это для нас 54