English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это дети

Это дети tradutor Espanhol

2,023 parallel translation
Шесть нераскрытых дел, из них в трех случаях - это дети, а у тебя 9 трупов взрослых людей.
Tenemos seis casos sin resolver, de los cuales tres son niños, y hay nueve cuerpos de adultos.
Это дети, с врожденной кокаиновой зависимостью
Son imágenes de bebés nacidos adictos al crack de cocaína.
Только убедитесь, что главное в шоу - это дети.
Tengo ganas de verlo. Asegúrense de que los niños participen.
Дети, и по сей день ваш дядя Маршал благодарен за то, чо Лили сказала это. Он собирается помастурбировать.
Niños, hasta el día de hoy, vuestro tío Marshall está agradecido por lo que dijo Lily a continuación.
Колечки с лунным камнем забавные, но я никогда не слышал о том, что дети говорили будто бы аэрозольный серпантин на их вечеринке это уж слишком.
Los anillos del humor son divertidos, pero nunca he escuchado a un niño quejarse de que hay demasiadas cintas en su fiesta de cumpleaños.
Но это же дети...
Pero los niños...
Китайские иммигранты из Гонконга, которым нечего терять, а это их дети, второе поколение Во Чина.
Inmigrantes chinos que vinieron de Hong Kong sin nada que perder, y éstos son sus hijos, la segunda generación de los Wah Ching.
Вдруг это мои дети.
Podría ser uno de mis hijos.
Чего Тереза хотела, так это увидеть, как растет ее дочь, и как у нее появятся собственные дети.
Lo que Theresa quería era ver a su hija crecer y tener sus propios hijos.
Я никогда не бросала его - это у него всегда было что-то более интересное чем я или его дети.
¿ Abandono? Siempre tenía algo más interesante que yo o sus hijos.
Дамы и господа, дети всего мира, мы в Лос-Анджелесе, и это
Damas y caballeros.
Это просто дети из колледжа, на весенних каникулах.
Sólo eran universitarios en sus vacaciones de primavera.
Если все эти дети носят их повсюду, одевают их в маленькие балахончики, то отчего это их удержит вообще?
Si todo lo que estos chicos hacen es pasearlos de un lado a otro y ponerles sombreritos, ¿ qué clase de desincentivo es ese?
Это мои дети, Дрю и Эмбер.
Estos son mis hijos, Drew y Amber.
Персонал и дети подтвердят это.
El personal y los clientes lo confirman.
Они не ходят по морю, это знают даже дети.
Los dothrakis no navegan. Hasta los niños saben eso.
- Это изображение, дорогие дети, образец того, чему стоит подражать. Это можно сказать точно.
- Esta representación, mis queridos niños, es el ideal al que todos debemos aspirar... mal que les pese a algunos.
"Дорогие дети..." Это мы.
"Mis queridos niños...". Somos nosotros.
Извини, конечно, но дети начнут заниматься сексом, без разницы это ночь выпускного или нет.
Detesto tener que señalarte esto. Los chicos tendrán relaciones sexuales no importa si es el baile de Graduación ó no.
Это все равно, когда дети говорят : "Все, что ты сказал плюс один!"
Es como cuando los niños dicen, "Todo lo que dices más uno!"
Это просто дети, которые не туда свернули и мы хотим убедиться, что с ними все в порядке.
Son sólo unos críos que se equivocaron de camino y queremos asegurarnos de que están bien.
Ох, Боже, это было несколько лет назад, еще до того, как дети пошли в школу.
Dios, han... han pasado unos cuantos años, fue antes de que los niños entrasen en pre-escolar.
Я не хочу, чтобы дети это слышали.
No quiero que nuestros hijos lo oigan.
Должно быть, это тяжело, когда дети вырастают.
Debe ser difícil cuando tus hijos crecen.
О, да, и прежде чем я уйду, я бы хотел подаривать вам, дети, вот это.
Oh, y, eh, antes de irme, quería daros esto chicos.
Если эти дети проходят конфирмацию, значит это не просто пустяк.
Y tanto que estos chicos llegan a la Confirmación.
И это то, что делают дети - они уходят.
Y eso es lo que hacen los hijos, se van.
Это цена за то, что у тебя есть дети.
Es el precio de tener niños.
Дети избивают друг друга до смерти и загружают все это на "ютюб"
He visto chicos quedándose ciegos a golpes y subirlo a YouTube.
Нас продержали в этой консервной банке почти шесть часов... плачущие дети, кричащие родители и даже не спрашивай меня о запахе.
Estábamos atrapados en esa lata por casi 6 horas... niños llorando, padres llorando, y ni para que te digo sobre el olor.
Что в этом ужасного? Мы заполняем крэком маленький мячик, нимаем, как дети за него дерутся и вывешиваем это в интернет
¡ Que hay de terrible Kyle, llenamos una pelotita con crack, dejamos que los bebés luchen por ella, y lo ponemos en internet!
Чувак, если посмотреть на все это с другой стороны, становится понятно, что на самом деле дети-наркоманы, наконец, получают необходимое внимание и заботу
Tío, lo que realmente tiene más sentido de esto, si te fijas, es que los bebés por fin están teniendo algo de atención y el cuidado que ellos necesitan.
С этой игрой мы можем заработать миллион долларов, дети должны получить свою долю
Pero este videojuego puede hacer Millones de dolares. Tenemos que darles a los bebes del crack una parte de eso.
Поэтому единственная возможность для меня как-то повлиять на ситуацию это участвовать Тогда я смогу изнутри управлять процессами так, чтобы дети оставались в выигрыше
Así que la única manera de intentarlo y ayudar en la situación es estando envuelto en ella, para así poder dirigir las cosas en una dirección que sea más beneficiosa para los bebés.
Может нас и поимели, но самое грустное это то, что те несчастные дети так навсегда и застрянут в этих больницах И им некуда пойти
Puede que nos jodieran pero lo realmente trágico es que aquellos pobres bebés de los hospitales están allí metidos, sin ningún sitio dónde ir.
Ты обсуждала это с твоей мамой, или с кем то еще у кого были дети, возвращение в школу через неделю после родов?
Y tu haz hablado de esto con tu madre, O con cualquier otra persona que haya tenido un bebe, y que vuelva a la escuela la siguiente semana despues de haber tenido al bebe?
"Эй, дети, это круто. Знаете, не волнуйтесь, если почувствуете, что вы не принадлежите этому месту".
Ya saben, no se preocupen... si sienten que no pertenecen "
Дети вместе с мамой - это хорошо.
Los hijos con sus madres es algo bueno.
Я уверена дети это оценят.Пойдемте, сядете с нами.
Seguro que te lo agradecerán. Vamos, siéntate con nosotros.
Из-за спроса на PlayStation 2 в Соединённых Штатах и Японии, некоторые дети могут пропустить это Рождество.
- PlayStation 2. Debido a la demanda en Estados Unidos y Japón se piensa que algunos de nuestros niños podrían perdérsela esta Navidad.
Не важно были это мужчины, женщины или дети.
- No importaba si eran hombres, mujeres o niños.
И да, я понимаю, что у него синдром Дауна, и дети это понимают.
Y, sí, veo que tiene Síndrome de Down y que pueden tenerlo los niños.
Я думал, что дети в это время не занимаются!
¡ Pensaba que los niños de hoy no hacía ejercicio!
Мы не знаем, были ли это "Дети".
No sabemos si fueron los Sons.
Это бред, что дети получают ваши деньги после вашей смерти.
No tiene sentido que tus hijos consigan tu dinero después de que tú no estés.
В противном случае у меня будет понос в общественном туалете, а дети будут стоять и смотреть на это, потому что они маленькие.
De otro modo, tendría diarrea en un baño público con mis niñas de pie ahí, mirándome, porque son pequeñas.
Это её дети?
¿ Dice si esos son sus hijos?
"Если это сейчас смотрят мои дети... Не волнуйтесь! У папочки не удар." Он просто за рулём Ниссана.
Sólo conduciendo un Nissan.
Дети - это не люди.
Los niños no son gente.
Дети со своими родителями это всегда хорошо.
Los niños con sus madres es una buena cosa.
Я оставила это всё, когда у меня появились собственные дети.
Dejé todo eso atrás cuando tuve un hijo a mi cargo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]