English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это зависит от вас

Это зависит от вас tradutor Espanhol

88 parallel translation
- Это зависит от вас.
- Confío en usted, coronel.
- Это зависит от Вас.
- Cuando te venga bien.
Это зависит от Вас.
De ti depende.
В любом случае, это зависит от вас.
De un modo u otro, tú decides.
- Это зависит от вас.
- Depende de ti.
Это зависит от вас.
Todo depende de usted.
- Это зависит от вас.
- Ahora depende de ustedes, ¿ no?
Это зависит от вас.
La elección es tuya.
- В конце концов, это зависит от вас.
En el fondo depende de ti.
- Это зависит от вас.
- Depende de ustedes.
- Это зависит от вас. - Не хотели бы кружку чая, сэр?
- Depende de Uds. - ¿ Gusta una taza de té, señor?
Во многом это зависит от вас.
Podría depender de usted.
Это зависит от Вас, Вилл.
Depende de ti, Will.
Это зависит от вас, мистер Тэйтем.
Eso depende de usted, Sr. Tatem.
Это зависит от вас. Что думаете? Есть растения, которые растут в парке на большой высоте.
Estas son plantas que crecen en grandes altitudes en el parque.
Это зависит от вас, не так ли?
Bueno, eso es cosa suya, ¿ no?
Ну это зависит от вас.
Bueno, eso depende.
Это зависит от вас.
Es decisión suya.
Это зависит от вас.
Bueno eso depende de ti.
Это зависит только от вас.
Eso depende completamente de usted.
Ну, это же от вас зависит.
Al menos uno de vosotros. lo es.
- Не знаю, это зависит от Вас.
- Eso depende de usted.
От этой встречи многое зависит, и в первую очередь от вас.
Pero de él dependen muchas cosas. Y dependen de usted.
А это зависит от вас, надо полагать.
Yo diría que eso depende de usted.
Это целиком зависит от вас.
Eso depende de ti.
А это зависит целиком от вас.
Ello depende totalmente de usted.
Это... от вас зависит.
Eso es cosa tuya.
Я запрограммировал это сообщение, чтобы оно включилось в случае, если я буду деактивирован. Это, конечно, означает, что судьба "Вояджера" теперь зависит только от вас.
Me han desconectado, lo que significa que el destino de la Voyager depende sólo de usted.
Примите ли вы это предложение, или нет, зависит только от вас.
Por qué debes aceptarlo eso tú lo decidirás.
Это может быть нашей ошибкой, но жизнь людей КТау зависит от вас.
Tal vez fuera error nuestro, pero este pueblo depende de Ustedes.
Это зависит от того, была ли это самооборона, умысел, или у вас была веская причина.
Depende si fue legitima defensa, premeditado O tuvo una buena razon.
Но всё это зависит только от вас, и ни от кого другого.
Pero depende de ustedes y de nadie más.
Тогда ваша репутация в этой глуши зависит от моего мнения о вас.
Entonces su reputación del campo depende de mi reporte.
- Это зависит от вас.
- Eso depende de usted.
Каким именно будет это мероприятие, зависит только от вас.
La naturaleza misma del evento depende enteramente de ustedes.
Это, скорее, зависит от вас.
Eso depende más bien de ustedes.
Но это всё зависит только от вас и ни от кого другого.
Pero, eso depende de tí y de nadie más.
Это уже зависит от вас.
Eso depende de usted.
Ну, это от вас зависит.
Pues queda en ti.
Это зависит от того, чем она вызвала у вас гнев Бэкка?
Depende de que haya hecho ella para causar tu ira.
Всё очень просто. Это зависит только от Вас.
Depende de usted, el proceso es bastante básico.
Это целиком зависит от вас.
Tú lo eres.
Но это Ваша работа, и безопасность Чака зависит от Вас.
Pero es su trabajo, y la seguridad de Chuck depende de usted.
Это не зависит от вас.
No lo decides tú.
Это зависит от того, какая у вас HD-плата...
Sólo depende de su conexión de HD...
Возможно, эта любовь к легкомыслию, это желание шалостей... Возможно, на женщине вроде вас слишком большая ответственность, очень много людей от вас зависит, возможно, вам необходимо немного сумасбродства, чтобы облегчить ношу.
Quizás este amor por la frivolidad, este deseo de travesuras... en una mujer como usted que tiene tantas responsabilidades, tanta gente dependiendo de usted, es que necesita un poco de tontería para soportar la carga.
Понимаете, это зависит от того, устроит вас хумус на четверочку с плюсом?
Tu sabes, depende. ¿ Estás dispuesto a arreglar por un buen hummus?
" дивителен сам факт того, что это вообще работает, но весь процесс полностью зависит от доступа к отсчету времени на уровне наносекунд, потому что ели у вас его нет, то вы не сможете определить, к какому из спутников вы ближе.
Y el hecho de que funcione es llamativo, pero depende totalmente de tener tiempo a escala de nanosegundos, porque si no tiene tiempo a escala de nanosegundos, no puedes saber de qué satélite estás más cerca.
Потому тчо это зависит не от вас.
Poque esto no es decisión tuya.
Вас вернуть нас в оперативную группу. Чтож, это зависит не от меня.
Eso no es mi decisión.
Это полностью зависит от вас
Depende de ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]