English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это займет какое

Это займет какое tradutor Espanhol

187 parallel translation
- Да, это займет какое-то время.
- Sí, me llevará un ratito.
Эм, да, боюсь, это займет какое-то время, и мне придется оставить это на тебя, потому что мне нужно пообедать с нашими уважаемыми гостями и обменяться с ними любезностями.
Mmm, sí, me temo que llevará algún tiempo, y me temo que tendré que dejárselo a ustedes, porque esperan que vaya a una pretenciosa comida a intercambiar cumplidos con nuestros distinguidos invitados.
Это займет какое-то время. - Можно позвонить домой?
Porque esto va a tomar un buen rato.
Но это займет какое-то время.
La atraparé. Tardaré un poco, pero la atraparé.
Мне кажется это займет какое-то время.
¿ Adónde voy a ir?
Они вспомнят. Это займет какое-то время, и это будет непросто, но, в конце концов, люди этого века вспомнят, как заботиться друг о друге.
Se acordarán, les llevará tiempo y no será fácil pero al final la gente de este siglo volverá a preocuparse.
- Это займет какое-то время.
- Tardaremos un tiempo.
- Они найдут его. Это займет какое-то время.
- Le encontrarán, pero puede tardar.
Мени, это займет какое-то время.
Menny, va a llevar un tiempo.
- Возможно это займет какое-то время... - Ничего, все в порядке
- Quizá tomará un poco de tiempo.
Это займет какое-то время.
Va a tomar un poco de tiempo.
Но это займет какое-то время.
Pero va a llevar un tiempo.
Это займет какое-то время.
Va a llevarme un rato.
Знаешь, малыш, мы с тобой, это займет какое-то время, но у нас все будет.
Tú y yo, amiguito, nos tomará un tiempo, pero llegaremos.
Наверняка это займет какое-то время...
Probablemente me lleve un tiempo, así que...
Ну, и конечно, это займет какое-то время.
Y también me va a llevar algún tiempo.
Разумеется, это займет какое-то время.
Por supuesto, tomará tiempo.
Это займет какое-то время.
Esto llevará algo de tiempo.
- Нет, наверное, это займет какое-то время...
No. Seguramente nos llevará tiempo.
Мы проверяем его отпечатки и образец ДНК, но это займет какое-то время.
Estamos procesando sus huellas y su ADN, pero eso va a tomar un tiempo.
Это займет какое-то время и будет несколько операций, но хорошие новости... мы верим, что вы будете выглядеть также как и раньше.
Tomará algún tiempo y varias operaciones, pero la buena noticia es que creemos, eventualmente, que se verá igual que antes.
Это займет какое-то время, но однажды эта школа окажется в ладошке твоей изящной ручки.
Ahora puede llevarte un tiempo, pero algún día tendrás esa escuela en la palma de tu delicada mano.
Файлы запечатаны, так что это займет какое-то время.
Los registros están sellados. Así que llevará tiempo.
Знаешь, эта пропасть, бездна между нами... Это займет какое-то время, но... Мы можем ее ликвидировать.
Ya sabes, este golfo, este abismo que hay entre nosotros, va a tomar algun tiempo, pero... podemos hacer que esto se vaya.
Это займет какое-то время.
Va a tardar un rato.
Но это займет какое-то время.
Sólo va a ser por un tiempo.
Это займёт какое-то время, но если ты доверишься мне...
Puede que lleve algún tiempo, pero ahora tienes que confiar en mi.
Только ты, это займёт какое-то время.
- Tú sola.
Думаю, это тебя займёт на какое-то время.
Te mantendrá ocupado un buen rato.
теперь, это займёт какое-то время.
Ahora, esto tomará un poco de tiempo.
Это займёт какое-то время, потому... Извините.
No será ni un minuto, así que... disculpe.
Ну, это займет кое-какое время.
Tardaremos un poco.
Это займёт какое-то время.
Puede que lleve un tiempo.
Просто это займет кое-какое время, только и всего.
Pero va a llevarme un tiempo localizarlo, eso es todo.
Это займёт у него какое-то время.
Eso va a manterlo ocupado.
Послушай, Сэм. Ты без сомнения сможешь сделать это, но ты должна смириться с тем, что это займёт какое-то время.
Mira, Sam, no me cabe duda de que vas a solucionar esto pero tienes que aceptar que va a llevar su tiempo.
Думаю, да, но это займёт какое-то время.
Creo que sí, pero tomará cierto tiempo.
- Это займёт какое-то время.
- Se demorará un poco.
Это займет этих придурков на какое-то время.
Eso mantendrá entretenidos a esos panolis.
Это займёт какое-то время.
Tomará su tiempo.
Это пройдет.. займет какое-то время.
Solo que llevará algo de tiempo.
Это чтобы плывущий за мной знал, какое займет место.
Para que el que viene detrás sepa qué puesto ocupará.
Серьёзно, ты и должен чувствовать себя хреново. Это займёт какое-то время.
Hablando en serio, seguirás sintiéndote mal, esto lleva tiempo.
Ага, это займёт какое-то время.
Sí, va a llevar un tiempecito.
- Это займёт какое-то время.
Tomará algún tiempo
Я стараюсь по полной, но тут придётся повозиться. Это займёт какое-то время.
Hago todo lo que puedo, pero no tengo mucho con lo que trabajar, me llevará algún tiempo.
Они сказали, что это лечение займет какое-то время.
Dijeron que sólo me llevaría un tiempo para que los médicamente surtieran efecto.
- Это займёт какое-то время.
Esto nos va a llevar tiempo.
Это займет какое-то время.
Eso va a llevar un rato.
Это займёт какое-то время, думается.
Todavía no han salido, ¿ no? Ah. Pienso que tomarán algún tiempo.
Милая, я помню, что мы торопимся к маме Оди, но это колючковыдирательство займёт какое-то время.
Yo sé que necesitamos ir rápido con Mamá Odie pero esta "extraficación" va a tardar un rato.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]