Это история о том tradutor Espanhol
55 parallel translation
Это история о том, как впервые было использовано оружие массового уничтожения.
Esta es la historia de la primera vez que se usó un arma de destrucción masiva.
Это история о том, как мужская фантазия не может угнаться за фантазией женщины, об избытке желания в женской фантазии и о том, как это опасно для мужчины.
Coger. Como si nuestro psiquismo fuese muy perturbado y a veces necesitáramos coger, no por el acto real en sí, sino para escaparnos de lo real, de lo real excesivo que encontramos en nuestro fantasear.
Это история о том, как я встретил такого человека.
Esta es la historia de cómo conocí a esa persona.
Это история о том как парень встретил девушку.
Esta es una historia de un chico que conoce a una chica.
Это история о том, как мои светлые волосы не дали нам сделать то, о чём бы мы пожалели.
Y esa es la historia de como teñirme el pelo de rubio hizo que evitaramos hacer algo esa noche de lo que nos arrepentiríamos
И это история о том как я и Зои стали друзьями.
Y esa es la historia de cómo Zoey y yo nos hicimos amigos.
Да, это история о том, какая ты задница?
Sí, ¿ es una historia sobre lo imbécil que eres?
'Это история о том, как он получил свое имя.
Hay una historia sobre cómo le pusieron ese nombre.
это история о том как я потеряла свою девственность я буду в машине.
Estaré en el coche.
Для нас это история о том, как ПТ пытался указывать нам что делать и как мы отказались.
Para nosotros la historia es cómo TV intentó decirnos qué hacer y cómo nos negamos.
Но это история о том, как в один миг все вокруг изменилось.
Pero esta es la historia de cómo todo eso cambió en un instante.
Это история о том, как ты влюбился в тетю Робин.
Esta es una historia de cómo estás totalmente enamorado de la Tía Robin.
Это история о том, как мы смогли заставить электроны работать на нас.
Es la historia de como aprendimos a hacer que los electrones siguieran nuestros mandos.
История нашей эволюции это история о том, что мы оставили позади, что отбросили.
La historia de nuestra evolución es la historia de lo que dejamos atrás, lo que hemos descartado.
И теперь это история о том, как я отрицаю отцовство и делаю анализ крови.
Ahora dicen que niego la paternidad y que me hice una prueba de sangre.
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть".
"esta es la historia sobre como viví mi vida y planeé mi muerte."
"Это история о том, как я прожил свою жизнь и спланировал свою смерть."
\ "Esta es la historia de cómo he vivido mi vida Y planeado mi muerte \".
Это история о том, как был создан мир.
Esta es la historia de cómo fue creado el mundo.
Эту работу он называл "Большой игрой"... и история повествует нам о том, что многие люди стали жертвами этой игры.
Él llamaba a su trabajo "El gran juego"... y los libros de historia nos dicen que muchos murieron jugándolo.
Мы убедились, что ваша история О том, что мистер Кристи сделал аборт вашей жене Это нонсенс.
Bien... hemos demostrado que su historia de que el Sr. Christie le hizo un aborto a su esposa es absurda.
Почему бы тебе не выпить еще немного вина... и поведать мне о том, как ты и другие девчушки усовершенствовали свое мастерство... во Французских поцелуях... ведь это действительно забавная история.
Por qué no tomas un poco más de vino... y me cuentas más sobre la práctica de los besos franceses... con las otras chicas en la escuela... porque esa es una muy buena historia.
Эта история о том, что ты убил своих родителей это просто параноидальная иллюзия.
Esa historia de que mataste a tus padres no fue más que una alucinación paranoica.
И это, детки, правдивая история о том, как я встретил вашу маму.
Y esa, chicos, es la verdadera historia de como conocí a su madre.
Потому что, это, дети, правдивая история о том, как я встретил вашу тетю Робин.
Por que, eso, muchachos, es la verdadera historia de como conocí a su tía Robin.
Знаю, что это сентиментальный вздор, но в тот день всё так и было. И очень важно изменить или обострить ситуацию. История о том, как Джои передал Скутеру свое повадки, будто это венерическая болезнь, заставила меня задуматься, а что же я сам передал Эндрю, и чем всё это закончится?
sé que es un poco sentimental pero es real, así pasó y es importante cambiar oyendo que Joey pasño su comportamiento a Patinador como una enfermedad venerea, me hizo preguntarme en lo que le habia dada a Andrew y en como terminaria?
Это история о том, как два человека, каждый по-своему, попадают в ловушку своей собственной игры видимостей.
La idea de la mujer fatal nos posee por completo.
Типа это охуенная история о том, как ты увидела гребаного пса.
cómo si fuese una gran historia que viste un puto perro.
Это не романтическая история о том, как хорошая девушка пережила трагедию.
No se trata de una historia romántica sobre una linda chica aterrada por la tragedia.
Это - история о том, как теория Большого Взрыва развилась из необычного утверждения.
Esta es la historia de cómo la idea del Big Bang evolucionó de una propuesta inesperada...
Это карма - история о том, как маленький парнишка становится чем-то значительным после смерти ".
"Soy todo por el karma y el pequeño tío y siendo impresionante"
Как та история о выпускном в Сент Джуд, о том, как ты никогда туда не вписывался... это было здорово.
Como esa historia sobre graduarte en el St. Jude sin haber encajado nunca... era realmente preciosa.
Ну так давай. Это рассказ о том, как арестовывали Гейтса, это же была твоя история, не правда ли?
Entonces vamos a por ella.
Дети, эта история о 36 часах в течение которых мы думали что Лили беременна, и о том, как это заставило нас задуматься о наших собственных жизнях.
Chicos, Esta es la historia de las 36 horas en las que todos pensábamos que Lily estaba embarazada, y de cómo ello provocó que cada uno de nosotros revisara su propia vida.
Это история о моём друге Бене Парре и о том как я помог ему встретить двевушку его мечты.
Ésta es la historia de mi amigo Ben Parr y de cómo le ayudé a encontrar a la chica de sus sueños.
Так же это история, о том как я научился защищать нашу страну вступив в разведслужбу.
Es también mi historia, y cómo aprendí a defender nuestro país desafiando a la inteligencia.
Узнать, правдива ли история Лоры Дэверсон о том, что Дэв угрожал Олли пистолетом, и если это так, то почему рапорт об этом был изъят из досье.
A ver si la historia de Laura Deverson sobre Dev amenazando a Ollie con un arma es real. Y si es así, por qué se borró el reporte del archivo.
Я только что разговаривала с Доннели по телефону, и... История Максин о том, что Замбрано является боссом ЭйчАр... это не правда.
Acaba de hablar con Donelly, y... la historia de Maxine acerca de que Zambrano sea el jefe de RR.HH...
Питер, это прекрасная история о том, как люди собираются вместе для того, чтобы создать нечто более величественное чем они сами.
Es una historia hermosa, Peter, sobre personas que se unen para formar algo más grande que ellos mismos.
Я отдал ее моему редактору, чтоб я мог провести время здесь с Сейдж.... и узнать Стивена. Я понятия не имел о том, что это была история о нем? Я...
No tenía ni idea de que esa historia era sobre él, ¿ de acuerdo?
История о том, как у него было это видение, появилась на довольно ранней стадии.
La historia que habia tenido este sueño aparece en una etapa reIativamentetemprana.
Это была история о том, как вы засунули Робина в багажник своей машины?
¿ Esa historia era que pusiste a Robin en el baúl de tu auto?
До твоего рассказа о том, что случилось той ночью... Молнии, человек в центре бури... Я думал, что это история ребёнка, который пытается защитить отца от тюрьмы.
Antes, tu historia de lo que en verdad pasó esa noche la tormenta de rayos, el hombre en el medio de ella creí que era un niño intentando proteger a su padre de prisión.
Поверь мне, твой отец узнает о своей другой дочери. и когда он это сделает, это будет настоящая история о том, с какой злобой она посвятила себя нашему уничтожению и страданиям.
Confía en mí, tu padre sabrá de su otra hija y cuando lo haga, será la verdadera historia, cómo se dedicó intensamente a destruirnos y hacernos sufrir.
История о том, что несколько охранников исчезли из этой башни по среди ночи, и их больше не видели.
La historia dice, que varios guardias desaparecieron en el medio de la noche desde esta torre, para jamás ser vistos de nuevo.
История о том, что меня держали в тюрьме в качестве прикрытия, чтобы ускользнуть - это правда.
La historia sobre que me apuñalaron en prisión como coartada para escaparme era real.
Друзья, это грустная и поучительная история о том, как я потерял свое лицо.
¡ Amigos! Esta es la triste historia de la pérdida de mi cara.
История о том, как и зачем ты покинул Apple, которая быстро обрастает легендами, это враньё.
La historia de cómo y por que dejaste Apple que rápidamente se está volviendo un mito, no es verdad.
Это история о моём выпускном годе в школе и о том, как он разрушил мою жизнь.
Esta es la historia de mi último año en secundaria y como éste destruyó mi vida.
Думаю, что вся эта история, о том, что тебе платят была для того, чтобы я подумал, что это был единчный случай.
Supongo que toda esa historia de que te pagó Era para que creyera que fue una cosa de una sola vez.
Оо, это долгая история обо мне и о том, как я спас восемь альпинистов. после схода лавины. - Обкончаться.
Es una larga historia... en la que le salvo la vida a otros ocho escaladores justo después de una avalancha. ¿ Disculpa?
Я хочу сказать, что это как бы история о том, насколько Уинстон может быть нерешителен.
Quiero decir, si esto es algo, es un tipo de historia sobre lo indeciso que puede ser Winston.
это история 127
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это история богатой семьи 43
история о том 25
о том 4075
о том же 25
о том и речь 33
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это исключено 145
это идеально 221
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это иллюзия 105
это изображение 16
это и к лучшему 118
это изменится 26
это имеет значение 219
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это извинение 27
это и есть 83
это изображение 16
это и к лучшему 118
это изменится 26
это имеет значение 219
это испытание 56
это именно так 49
это именно то 988
это извинение 27
это и есть 83