Это мне повезло tradutor Espanhol
110 parallel translation
Это мне повезло.
No, la suerte es mía.
- Это мне повезло.
- No, qué suerte para mí.
Нет, это мне повезло.
No, suerte la mía.
Это мне повезло.
Yo soy el que tengo suerte.
Это мне повезло, Си Дабл Ю.
Yo soy la afortunada.
- К счастью, я с ним не работаю. - Это мне повезло.
Quédese tranquila, tengo la suerte de no trabajar con él.
Это мне повезло.
Soy yo el afortunado.
Да нет, это мне повезло.
No, yo soy la afortunada.
Вообще-то, я думаю, что это мне повезло.
En realidad, creo que soy la afortunada.
Повезло? Как это мне повезло, если мой родной отец прибьет меня?
¿ Cómo puede ser suerte... que mi propio padre me mate?
Это мне повезло с таким сотрудником как ты.
Soy un bendecido que tiene como empleado.
Это мне повезло.
La fortuna es mía.
Мне повезло тогда, повстречать этих друзей кто пережил это.
Tuve suerte entonces de encontrar a estos amigos que ya habían pasado por esto.
На это раз было уже слишком поздно. Мне не повезло.
Esta vez era tarde, había perdido la ocasión.
Вы сделали это. Мне просто повезло - я угадала нужную частоту.
He tenido suerte en dar con la frecuencia adecuada.
Но несмотря на это, я считаю, что мне повезло с родителями, и что я равен любому из живущих
Pero por eso, siento que he sido bien criado, e igual a cualquier hombre en la tierra.
Но мне повезло, - оказалось, что это аппендицит.
Pero, afortunadamente, solo era apendicitis.
Ну, это просто так говорят, - повезло. С этим анестезиологом я бы не сказала, что мне повезло.
Si se puede decir afortunadamente porque... el anestesi + ¦ logo no fue el fin de mi mala suerte.
Мне повезло, что я вообще смог выбраться с этой вечеринки.
Tenía suerte de poder escaparme con esa fiesta.
Это не мне не повезло, это ему не повезло, налей мне.
tonto. Sirve.
Это верно, мне повезло.
Es cierto, tuve suerte.
Я сохранил частичку Джеффриса в себе, и я знаю, что мне повезло Я должен это сделать.
Siempre tengo una parte de Jeffries conmigo, y sé la suerte que tengo de poder hacer eso.
Знаю, это эгоистично, но я чувствую, что мне повезло, и это случилось не со мной.
Sé que es egoísta, pero siento que me defrauda.
- Как это мне повезло получить такого... необычайного советника, как ты, Ирулан.
Quizá deberías descansar.
Даже если бы мне повезло, тебе это никак бы не навредило.
Incluso si era una oportunidad para mí, no la dañó a usted.
В этой жизни не повезло ни тебе, ни мне, уж это точно.
Asi que, creo que los dostuvimos la misma suerte. Ciertamente.
Было лишь летнее приключение. Мне повезло - это помогло забыть Джулиана.
fue una aventura de verano estuvo bien para mi, me ayudó a olvidar a Julian.
Я решила, что если уж мне так не повезло в мои 18 лет, а когда тебя убивает туалетным сиденьем со старой космической станции - это крупная неудача, значит, я имею право рассчитывать на то, что фортуна теперь будет благосклонее.
Imagino que, dado a que tuve mala suerte cuando tenía 18 años... ya saben, con todo eso del asiento de inodoro cayendo del suelo e incinerándome. Sería razonable esperar un cambio en la fortuna.
Мне повезло работать с этим кобелём. - Это комплимент?
"Me honra trabajar con este tonto que tengo por compañero".
Он говорит, что мне повезло родиться. Мне не нужна удача, хотя, я не хочу. Мне всегда приходилось бороться и бороться и это сделало меня сильным.
y que yo tuve la suerte de nacer pero no necesito suerte no la quiero siempre he tenido que luchar y eso siempre me ha hecho fuerte me ha hecho quien soy
Между нами, мне чертовски повезло, что это была она.
Entre tú y yo, menuda suerte que fuera ella.
Мне повезло, что для меня и Джен это был лишь запасной вариант.
Suerte que Jan y yo no pasamos de los preliminares. - Hola, Pam.
Потому, что это дерьмо говорит, что мне повезло.
Porque esta mierda de aquí dice que mi suerte está bien.
Это был призрак. Мне повезло, что я осталась жива.
Tengo suerte de estar viva.
- Это так. Иногда думаю, если бы у меня перья, мне бы повезло больше.
A veces creo que si me creciesen plumas tendría más oportunidades.
Мне кажется, существование без религии это своего рода роскошь, для людей которым повезло иметь счастливую жизнь.
Creo que no tener fé es algo que es un lujo para gente que fue suficientemente afortunada para tener una vida afortunada.
Может, это мне так повезло.
Quizás ésa haya sido mi experiencia.
Это мне очень повезло.
Soy yo la que tiene suerte.
Спасибо вам, это мне очень повезло.
Gracias, la afortunada soy yo.
Мне повезло, что это был телефон-раскладушка.
Lo bueno es que tapa
О, мне просто повезло, я нашел это фото.
Oh, encontrar la foto fue suerte.
Мне повезло. Есть только одна причина почему Бакли пошёл на сделку. это потому-что вы предложили что-то большее в замен.
El único motivo por el que Buckley haría un trato es que usted le haya entregado algo grande a cambio.
Вероятно мне повезло, потому что я уже умела быть такой, когда это произошло.
Creo que probablemente tuve suerte porque ya estaba... acostumbrada a estar así para cuando pasó eso.
Да... Это мне не повезло.
Es desafortunado.
С этой новой квартирой мне очень повезло
El nuevo apartamento va a cambiar mi suerte.
Учитывая, что случилось, мне неловко это говорить, но... нам действительно повезло, да?
Me siento mal sólo diciéndolo, con todo lo que ha pasado... pero... ¿ qué suerte hemos tenido eh?
" Я думал, на это уйдет больше времени, но сегодня мне повезло.
" Pensé que llevaría más tiempo pero hoy fue el día de suerte.
Мне повезло, я погрязла в этой скучной работе.
Tuve suerte de conseguir este puesto.
И мне чрезвычайно повезло, я поняла это с первой нашей встречи, что все, наконец, будет хорошо.
Me siento afortunada de verdad, estoy empezando a sentir, por primera vez, por fin, que todo va a salir bien.
Мне повезло, что меня просто выжили из моей школы, хулиганом который угражал убить меня И почему он делал это?
Era realmente afortunado por ser perseguido en la secundaria por un matón que amenazó con matarme y por qué lo hizo?
- Так вот, я собирался ехать дальше,..... но он достал оружие и пытался вышвырнуть меня из машины..... и это, когда.. ну, неважно.. Мне удалось ударить его и уехать,..... но, по-моему, мне просто повезло, не находите?
- Como sea, iba a seguir conduciendo pero él sacó un arma y trató de sacarme del jodido coche, y fue entonces que... como sea, pude golpearlo y me escapé, creo que tuve mucha suerte, ¿ sabes?
это мне подходит 30
это мне приятно 16
это мне 447
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне жаль 47
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне приятно 16
это мне 447
это мне больше нравится 16
это мне напомнило 26
это мне нравится 111
это мне жаль 47
это мне знакомо 17
это мне в тебе и нравится 17
это мне и нужно 17
это мне не поможет 25
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне повезло 595
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
это мне решать 87
это мне поможет 17
мне повезло 595
повезло 862
повезло тебе 222
повезло мне 50
повезло вам 52
повезло ей 26
повезло ему 34
повезло нам 26
повезло им 16
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
повезло им 16
это мое хобби 30
это моё хобби 17
это мое имя 73
это моё имя 49
это моя мама 436
это мое 464
это моё 386
это мое место 89
это моё место 76
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мы еще посмотрим 105
это мы ещё посмотрим 63
это мое призвание 21
это моё призвание 16
это мое мнение 47
это моё мнение 21
это моя мечта 95
это мое личное дело 31
это моё личное дело 17
это мое дело 274
это моё дело 189
это моя семья 171
это мое право 43
это моё право 21
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мое тело 16
это моё тело 16
это мое решение 86
это моё дело 189
это моя семья 171
это мое право 43
это моё право 21
это мой ребенок 95
это мой ребёнок 53
это мое тело 16
это моё тело 16
это мое решение 86