English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Э ] / Это произошло

Это произошло tradutor Espanhol

6,015 parallel translation
Думаю, что это произошло из-за жены - она умерла шесть или семь лет назад
Creo que tenía que ver con su mujer... Murió hace seis o siete años.
Согласно программе распознавания лиц это произошло 10 минут спустя. Видишь?
La rutina de reconocimiento facial grabó esto 10 minutos después. ¿ Ves?
Но видеть то, что оно сделало с ним, каким способом, знаете... это произошло как в легенде.
Pero ver qué eso le hizo a Raymond, la forma en que él, saben... pasó justo cómo en la leyenda.
Как это произошло?
¿ Cómo ha pasado?
Да, это произошло внезапно.
Sí, fue repentino.
Я очень сожалею о том, как это произошло.
Realmente lamento la forma en la que se manejó la situación.
Всё это произошло в кинозале?
¿ Todo esto ha ocurrido dentro del cine?
Удивительно, что это произошло.
Es maravilloso que pasara.
Все это произошло так быстро не так, как у Джейн.
Todo esto ha pasado tan rápido y no realmente a la manera Jane.
Да, это произошло и у нас будет ребенок.
Sí, y ha pasado, y vamos a tener un bebé.
Это произошло посреди ночи, и я знала, что увижу тебя.
Pasó en medio de la noche y sabía que te vería
Как это произошло?
¿ Cómo ha pasado eso?
Как это произошло?
¿ Cómo pasó esto?
Как это произошло? Эй!
¿ Cómo diablos pasó esto?
Как это произошло?
¿ Cómo sucedió esto?
Как это произошло?
¿ Cómo pasó?
Это произошло?
¿ Puede pasar eso?
Я была дома, когда это произошло.
Estaba en casa cuando pasó.
Вы не первая женщина, с которой это произошло.
No eres la primera mujer a la que le pasa esto.
Между вами, вас четыре человека - якобы его ближайшего и дорогая - несут ответственность за смерть, однако это произошло. Да, и я знаю, что я никогда не может знаю точно, что произошло.
Padre Misericordioso y Señor de toda la vida, te alabamos que estamos hechos a Tu imagen y reflejamos Tu verdad y Tu luz.
Как это произошло?
¿ Cómo ha ocurrido esto?
- Когда это произошло?
- ¿ Cuándo pasó esto?
Хорошо, это произошло в Экстере, я пропустил комендантский час и декан заставил меня вымыть туалет младших пацанов.
Vale, hay una en pascuas, Echaba de menos el toque de queda, el decano me hizo limpiar el baño de chicos
Кончилось-то всё хорошо. Мы бы не огорчились, если бы это произошло чуть раньше.
Podríamos haber tenido este resultado un poco antes.
Итак, как это произошло?
Entonces, ¿ cómo sucedió esto?
Если это произошло, тогда мы должны вернуться туда и забрать ее.
Si lo hiciera, si así fuera... debemos volver y recuperarla.
А потом, не понимаю как это произошло, я... я снова его полюбила.
Y entonces, no entiendo muy bien cómo pasó... me volví a enamorar de él.
Как это произошло?
¿ Cómo sucedió eso?
Это произошло в результате действий майора Джона Андре.
Nacido a manos de un ayudante Británico, un mayor John André.
Что, если это уже произошло?
¿ Y si ya lo ha hecho?
Но это был конец моей ночи. Что произошло с тобой после?
Pero así acabó mi noche. ¿ Qué te pasó a ti después de eso?
- Так это и произошло?
- ¿ Y así fue?
Это бы произошло в любом случае.
Empezó contigo. Hubiese sucedido de todas maneras.
Если бы это не произошло,
Si esto no sucedió,
Он будет точно знать, как перехватить вирус, потому что это уже произошло.
Sabrá exactamente cómo interceptar el virus, porque ya habrá ocurrido.
Как бы это ни произошло одна половина всегда теряет другую.
Pase lo que pase... una parte siempre pierde a la otra.
И раз это не произошло само собой, я решил подтолкнуть процесс сам.
Y si no pasaba por sí solo, Iniciaría el proceso por mí mismo.
После 15 минут агонии, отец чуть не взорвался, но тут произошло это.
Después de un cuarto de agonía, mi papá, llegaba a su punto de quiebra, y pasó esto.
Это на самом деле произошло.
Así que, es de verdad.
Ладно. Это имеет отношение к тому, что произошло вчера в больнице?
Está bien. ¿ Tiene esto algo que ver con lo que pasó en el Hospital ayer?
Твоему мозгу нужно время, чтобы оправиться от шока и осмыслить всё, что произошло. Это не паранойя.
Tu cerebro necesita tiempo para asimilar el shock, para intentar darle sentido a esto.
Я ничего не планировала, это просто произошло.
No planeé eso. Solo sucedió.
Это не цирк, это парк развлечений. Наидальнейшее, что может быть по отношению к цирку. Так, вот, что произошло.
este no es el circo, es un parque de atracciones nada parecido al circo pues, esto pasó aquí
Это все произошло как раз в то время, когда ваш муж пропал.
Parece que sucedió más o menos en el mismo momento... en que desapareció su marido.
То, что произошло вчера вечером, твои чувства, твои слова... И знаешь что? Это жизнь.
Lo que pasó anoche, cómo te sentiste, lo que dijiste... eso es vida.
Однажды ты узнаешь, что на самом деле произошло, потому что это твоя сущность.
Algún día entenderás lo que sucedió en verdad, por que eso es lo que eres.
Он излечился от рака, а затем произошло это.
Quiero decir, el estaba libre de cáncer, y entonces pasa esto.
Я помню через что ты прошел, а ведь это преступление произошло примерно в то же время.
Recuerdo lo que estabas pasando, y no fue mucho después de que este crimen ocurrió.
Это бы объяснило то, что произошло с Картером.
Eso explicaría Carter.
Ответчик имел поддержку и доверие со стороны истца, оба дружили как соседи и в военных вопросах, пока не произошло это печальное событие.
El demandado gozaba de la confianza del demandante, tanto en la amistad, como vecinos y en asuntos militares hasta que, ocurrió el desdichado evento.
Это не так уж невероятно, учитывая всё, что произошло.
No es una reacción imposible teniendo en cuenta todo lo que pasó.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]