Это просто то tradutor Espanhol
3,746 parallel translation
Это просто то, что я никогда не понимала.
- Bueno, no lo entiendo.
То, что между нам это... гораздо больше, чем... просто роман.
Lo que tenemos es mucho más que eso, más que una simple aventura.
Это не просто какой-то ужин, Мел.
Esto no es solo una cena, Mel.
Это реальность, Мелли, и после стольких лет, после всего того, что ты для него сделала, ты заслуживаешь чего-то реального, кого-то, кто не просто играет мужчину, влюблённого в тебя...
Esto es real, Mellie, y después de todos estos años, después de todo lo que has hecho por él, te mereces algo real, alguien que no solamente esté haciendo el papel del hombre que te quiere...
Мы просто не хотим, чтобы она думала, что это какое-то надувательство для разрушения кампании её мужа.
No queremos que ella piense que esto es una especie de puñalada por la espalda para acabar con la campaña de su marido.
Это не просто какой то грязный роман между мной и Мелли.
Esto no es solo una sórdida aventura, lo de Mellie y yo.
Но где-то... В моей голове, за всем этим туманом, за злостью находится тускнеющее воспоминание, что то, что мы делаем, очень важно, что мой муж погиб не просто так, что это смерть имеет значение.
Pero en algún lugar de esta cabeza mía, detrás de la niebla, detrás del enfado, hay un recuerdo de que lo que hacemos es importante, que mi marido murió por una rzaón, que su muerte importa.
Мы просто хорошие друзья, которые время от времени занимаются сексом, но если это так сложно для тебя, то мы должны прекратить.
Solo somos buenos amigos que se acuestan ocasionalmente, pero si eso es demasiado confuso para ti, tenemos que parar.
Нет, это просто дыра какая-то.
No, este sitio es una mierda.
Просто, я одна только 20 минут и я годами не шла к кому-то домой. И это всё очень пугает.
Es solo que, he estado soltera por veinte minutos, y... no me he ido a casa con nadie en años, y es muy aterrador.
Это какая-то теория или вы просто хватаетесь за соломинку?
¿ Hay alguna teoría, o solo está adivinando?
Если это то, про что я думаю, мы не можем здесь просто так сидеть.
Si es lo que creo, no podemos quedarnos sentados aquí.
Вообще-то она от секретаря помощника президента, который лучший друг кузена вице-губернатора, который просто хотел вытворить меня из кабинета, но здесь президентская печать, так что это официально. Ого. Но нет.
En realidad es del secretario del subsecretario del presidente, que es el mejor amigo del primo del asistente del gobernador que me quería fuera de su oficina, pero tiene un sello presidencial así que es oficial.
Он не то, чтобы зациклился на этом. Ему просто нужно все это переварить.
Solo necesita procesar todo esto él solo.
Если не выйдет, то это просто один клиент.
Si no funciona, es solo un cliente.
- Я просто хочу сказать тебе спасибо, Рико, за то, что делаешь это. - Что?
- ¿ Qué?
Это не так-то просто забыть.
No estaba olvidándolo oportunamente.
Это не просто какое-то случайное совпадение.
Esta no es solo una coincidencia al azar.
Просто... это то, что было бы,
Bueno, es solo que esto sería como
Я - охочусь на зомби, и это просто счастливая случайность, что кто-то попытался убить твою подружку здесь.
Ahora cazo resucitados, es solo una afortunada coincidencia que alguien estuviera intentando matar a tu amiga.
Если бы она сказала об этом кому-то еще, мы просто могли бы слить это в СМИ.
Podríamos filtrarlo si se lo hubiera contado a alguien.
* Я просто должна полететь, И если кто и упадёт, * * то это буду я, а не ты. *
* Tengo que hacerlo, si alguien se va a caer, * * seré yo y no tú *
— лушай, ћорти, не хочу теб € расстраивать, но то что люди называют "любовью", это просто химическа € реакци €, котора € заставл € ет животных размножатьс €.
Escucha, Morty. Odio tener que decirte esto, lo que la gente llama "amor" solo es la misma reacción química que hace que los animales procreen.
Я имею ввиду, где-то, в некоторых местах, кто-то умирает от голода и я хотел бы сделать что-то, чтобы остановить это, но я просто не делаю.
Quiero decir, en algún lugar alguien está muriendo de hambre y yo podría hacer algo al respecto para detener eso, pero no lo hago.
Ты умный малый и я думаю тебе нужно решить хочешь ли ты быть кем-то или просто никем в этой жизни.
Eres un chico inteligente, tienes que decidir si quieres ser alguien o ser un don nadie
То, что сейчас с тобой творится - это просто последствия войны.
Esas cosas que te pasan solo son resultado del combate.
Просто я подумал, что однажды, когда его сын вырастет и захочет узнать причину его смерти, то он... он узнает, что это был несчастный случай.
Pensé que si un día su hijo crece... y quiere saber la causa de la muerte, entonces... sabrá que fue un accidente.
- Ваша честь, пусть истец представит доказательства того, что их клиент записывал "Жирную шалаву" в той студии, иначе все это просто инсинуации.
- Su Señoría, que el demandante presente evidencia de que su cliente grabó "Una complicada" en ese estudio, porque esto es sólo insinuación.
О, нет, это просто день рождения у какой-то девушки.
Oh, no, es el cumpleaños de una chica.
Я просто хочу сказать, это здорово, что ты снова выходишь на первый план, после того, как столько лет был поддержкой кого-то другого, понимаешь?
Simplemente digo que es bueno verte de nuevo ahí fuera después de tantos años siendo el sistema de apoyo de otra persona, ¿ sabes?
Мне это как-то непонятно. Такой тип, как Вы, не переезжает из большого города в нашу глушь, чтобы просто слоняться по округе. Повар, который открывает мастерскую по ремонту мотоциклов?
algo no encaja un hombre de ciudad como usted no se mudaria al campo un cocinero que abre un taller?
В то время, когда мы думали что скоро умрем, мои родители узнали, что опухоль Старски - это просто жировые отложения.
Mientras pensábamos que estábamos a punto de morir, mis padres descubrieron que el bulto de Starky era solo un depósito de grasa.
Не знаю, адреналин ли это или просто то, что мы над слоем нейтсвилльского смога, но я много лет не чувствовала себя так круто!
No sé si es la adrenalina o estar justo bajo la capa de contaminación de Natesville, pero no me he sentido tan guay en años!
Кэл, это не так-то просто.
- Cal, no es tan fácil.
Мне должно быть все равно, но... Я просто думаю, если если бы я услышал, как он говорит "прости" всего лишь раз, это было бы хоть что-то, понимаешь?
No debería importarme pero... creo que si... si pudiera oírle decir que lo siente
Это были лёгкие деньги, и я просто пыталась найти хоть какой-то способ нам с Райаном выжить.
Era un dinero fácil y yo solo estaba intentando encontrar una manera en que Ryan y yo pudiésemos sobrevivir.
♪ Ну, ты знаешь, как это бывает, когда вы встречаешь кого-то ♪ ♪ кто вам нравится, кого-то кого хочется обнять, кого-то ♪ ♪ но ты просто не можете стоять и думать о ком-то ♪
* Bueno, ¿ sabes lo que pasa cuando conoces a alguien * * cuando te gusta alguien, cuando quieres abrazar a alguien * * pero no puedes soportar pensar que ese alguien * * sea otro de esos alguien que se convierten en otra persona *
Это что-то слишком большое, чтобы просто засунуть это куда-то, и пытаться справиться с этим позже, Рейна.
Esto es jodidamente grande para simplemente empujarlo y dejarlo para más tarde, Rayna.
Я просто думала, что если... Если тебе скучно. то это может помочь.
Simplemente pensé... que si estás aburrido, esto tal vez podría ayudar.
Но это просто показывает, что если ты оставляешь дверь незапертой, то не должен удивляться когда кто-то входит и оставляет кучу дерьма посреди комнаты.
Pero esto solo te enseña que si dejas la puerta abierta, no te tendría que sorprender cuando alguien entre y se cague en medio del suelo.
Думаю, это было просто на случай, если кто-то, кто мне нравится, начнёт там работать.
Creo que era solo en caso de que alguien que entrara a trabajar me gustara.
Ты же знаешь мою маму. Она, наконец-то, опять стала встречаться, и если я на неё все это вывалю, её жизнь просто развалится на части.
Al fin tiene citas... y si se lo cuento se desmoronará.
Просто мы вспомнили частичку той поры... Знаешь, потери. Это просто...
Hemos perdido el rumbo desde... ya sabes... de esa pérdida.
Это просто так трудно, пытаясь выяснить, как заботиться о ней в то время как я имею дело с моим собственным горем, вы понимаете?
Es muy difícil saber como cuidarla mientras lucho contra mi propia pena, ¿ sabes?
Ты помнишь как мы говорили о том, что произошло той ночь и мы решили, что это ни чего не значит. И это был просто способ справиться со стрессом?
¿ Recuerdas cuando estábamos hablando sobre lo que pasó la otra noche y dijimos que no era nada, que era solo una respuesta al trauma?
- Крис. Да, и, видимо, он просто встретил кого-то другого, слушайте это :
Si, y al parecer acaba de conocer a alguien nuevo, escucha :
Если тебе он так понравился, то почему просто это не сделать?
Si él te gusta, entonces ¿ por qué no hacerlo?
Да, это просто прорыв какой-то.
Sí, me estoy divirtiendo.
Ладно, это же просто бред какой-то.
Vale, eso es locura demencial.
Я просто о том, что... То, что ты в форме, не значит, что ты не знаешь, что МВФ это "Международный выкупной фонд".
Solo digo... que porque esté en forma no significa que no sepa que FMI significa "fondo de dinero internacional".
Значит, если ты просто не думаешь об этом, то тебя не напрягает смотреть на экран, пока машина движется и поворачивает, и это так тошнотворно...
Así que si no lo piensas realmente no te molesta el estar mirando la pantalla cuando el coche se está moviendo y está girando y estás todo mareado...
это просто прекрасно 75
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91
это просто бизнес 71
это просто сон 70
это просто 2670
это просто игра 89
это простой вопрос 94
это просто фантастика 80
это просто шутка 88
это просто кошмар 69
это просто потрясающе 91