English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Turco / [ Я ] / Я была

Я была tradutor Turco

44,071 parallel translation
Я была в больнице до сегодняшнего дня, я едва не погибла вместе с ним в пожаре, поэтому у меня так и не было шанса, попрощаться с ним, понимаете.
Bugüne dek hastanedeydim ve neredeyse onun öldüğü yangında ben de ölecektim. Bu yüzden hiç bir zaman anlarsınız ya, vedalaşma şansım olmadı.
Я была на 8-м месяце беременности, и они убили моего ребенка.
Sekiz aylık hamileydim ve bebeğimi öldürdüler.
Я была, как ты... хотела поступать по совести... противостоять им... и они разрушили мою жизнь.
Ben de tıpkı senin gibiydim. Sadece doğru şeyi yapmaya çalışıyordum. Yollarına çıktım ve hayatımı mahvettiler.
Я была на первом курсе.
Hukuk Fakültesi'nde ilk senemdi.
Я была похищена.
Gerçekten kaçırılmıştım.
Я была матерью.
Ben de anneydim.
Я была уверена, что все мы погибнем.
O geminin bize mezar olacağına emindim.
Я была напугана.
- Korkmuştum.
Когда я была маленькой и не могла уснуть, я... Наблюдала, как ты брала это и плакала в ванной.
Küçükken uyku tutmadığında, bunu yerinden çıkarıp odana götürerek ağlayışını izlerdim.
Когда я была беременна твоим братом, Валентин давал мне "лекарства".
Abine hamileyken Valentine bana ilaç verdi.
Я была недалеко от Статен-Айленд Ферри, а потом я поплыла к берегу и пришла сюда.
Bir vapur az kalsın bana çarpacaktı. Kıyıya kadar yüzdüm ve buraya geldim.
Ты поймала меня... я была сумасшедшей мамой, которая проверяла, нет ли монстров под твоей кроватью.
Yakalandım. Yatağının altında canavar teftişi yapıyordum.
Когда ты умер, я была... как выжатый лимон.
Sen öldüğünde ben darmadağın olmuştum.
И я была права.
Haklıymışım.
Я была на той вечеринке.
Partidedim.
Майя была права.
Maia haklıydı.
Я была потеряна.
Yolumu kaybetmiştim.
Да, у меня появилась идея как сделать его поменьше, когда я была на Таити.
Evet, Tahiti'deyken aklıma minyatürleştirmeyle alakalı bir fikir geldi.
Я знаю, что у тебя была связь с каждым Уэллсом, с которыми мы встречались, но..
Tanıştığımız her Wells'le aranda bir bağ olduğunu biliyorum ama...
 Моим достижением была  великолепная экскурсия по дому  я заработал еще одно очко
Zaferim, fantastik bir ev turunu yönetmek ve bir puan daha kazanmaktı.
Я всегда была бойцом, но с ростом наших рядов поняла, что этого мало, я должна стать... лидером.
Her zaman bir savaşçı oldum fakat saflarımız çoğaldıkça fark ettim ki bir savaşçıdan daha fazlası lider olmalıyım.
Увидела, что дверь в подвал была открыта и я пошла туда.
Bodrum kapısının açık olduğunu o zaman gördüm.
Я думала, ты была на занятиях.
Kadın Doğum bölümüne geçtiğini sanıyordum.
Если никаких действий не будет предпринято... " "... я лично займусь тем, чтобы коррупция в этом офисе была публично раскрыта ".
Herhangi bir girişimde bulunulmaz ise şahsen, bu bürodaki yolsuzluğun onarılamayacak boyutlarda alenileştiğine kanaat getireceğim. "
Я увидел, что это была Бонни, и ответил.
Çalıp durdu. Bonnie'nin aradığını görünce cevap verdim.
Но сейчас, когда я знаю, что Офис прокурора скрыл тело Уэса, я знаю, что была права.
Fakat artık Savcılığın Wes'in cesedini sakladığını biliyorum. Haklı olduğumu öğrendim.
Клянусь могилой моего сына и твоего мужа, это была не я.
Çocuğumun ve kocanın mezarı üzerine yemin ederim ki, ben değildim.
А я не была.
Hayır, öyle bayılmak değil.
Я думала, что была его любимицей.
Gözdesi benim sanıyordum.
Слушайте, я тоже не хочу верить, в то, что смерть Пола была напрасной, но нам нужно трезво оценивать ситуацию.
Bakın. Paul'un boşuna ölmüş olmasını istemiyorum ama buna yeni gözlerle bakmalıyız.
Я... Это была та еще неделька.
Çok manyak bir hafta oldu ya.
Я хочу, чтобы ты была со своей семьей и присматривала за беженцами.
- Ne? Ailenle birlikte olmanı, mültecilere bakmanı istiyorum.
Так как сделка была невыгодной, я рассматриваю возможность возвращения старого Теодора Бэгвелла.
Çünkü zor bir anlaşma konuldu önüme ve eski Theodore Bagwell'in yapacağı bir şeyler yapmayı düşünüyorum.
Для того, чтобы узнать своего врага, я должна была стать моим врагом.
Düşmanımı tanımak için, düşmanıma dönüşmek zorundayım.
Когда ты была малышкой, я наблюдал за тем, как ты рисуешь.
Eskiden taslak çıkarmanı izlerdim.
Я и Джейс.. Это была не я.
Yukarıda Jace'in yanındayken konuşan ben değildim.
Что твой отец сделал с тобой, какой выбор, я должна была сделать...
Babanın sana yaptıkları, vermek zorunda olduğum kararlar...
Я думала, ты была девчонкой из Нью-Йорка, проверенной и верной.
Ben de seni sapına kadar New York'lu sanıyordum.
Я должна была сказать, что отправляюсь в Идрис с тобой.
Seninle birlikte Idris'e geleceğimi söylemeliydim.
В видении была руна и... и я нарисовала её.
Önümde bir mühür göründü, ben de onu elime çizdim.
Я волнуюсь. Моя мама была всем для него.
Annem onun tüm dünyasıydı.
Ну, я имею в виду... Она была влюблена в Джейса, но это долгая история.
Jace adında bir adama tutuldu ama çok uzun hikaye.
Я была травмирована.
Yaralanmıştım.
Последнее, что я помню, там была эта девушка... И...
Hatırladığım son şey şu, bir kız vardı ve...
После восстания я делала то, что должна была, но я никогда не переставала верить в тебя.
Ayaklanma sonrası gerekeni yaptım ama daima sadık kaldım.
Джейс сказал не рассказывать никому, но Клеофас была твоей сестрой, и если Валентин обидел ее или еще хуже, я...
Jace kimseye söyleme dedi ama Cleophas senin kardeşindi. - Valentine onun canını yakarsa...
Я не была уверена, пока она не назвала меня Клариссой.
Bana Clarissa diyene dek emin değildim.
Была ею, до сегодняшнего вечера, когда я всё узнал.
Bu akşam kadar hepsini bir araya getirmedim.
У меня просто была старая деревяшка. Я подумал, что это будет крутым реквизитом.
Güzel bir film aksesuarı olur dedim.
Была в том, что в прошлый раз тебя даже не существовало, когда я сел на борт корабля и... и покинул 2016 год.
- Bu gemiye son binişimde ve 2016'dan ayrılışımda yoktun.
Я всегда была Айрис Уэст-Аллен. [Вот сейчас за Эдди обидно, - прим.пер]
Ben her zaman Iris West-Allen'dım.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]