Я действительно tradutor Espanhol
11,488 parallel translation
Я действительно рад, что ты приехала.
Me alegra mucho que vinieras.
Я действительно рада за тебя.
Estoy muy emocionada por ti.
Я действительно думаю, я ошибалась.
Realmente creo que estaba equivocada.
Это одна из тех вещей в жизни, которая просто так сильно поражает, и ты просто думаешь, вау, пройдут недели прежде чем я действительно, по настоящему переживу это.
Esto es solo una de esas cosas en la vida que sólo te golpea muy fuerte, y tú sólo piensas para ti mismo, que van a pasar semanas antes de que realmente lo superes.
И после прошлой ночи, я действительно почувствовала это.
Y después de la pasada noche, realmente lo siento.
Вы заставляете меня хотеть, чтобы я действительно была серийной убийцей, просто чтобы я могла пнуть вашу чёрную задницу следующей.
Me hace desear ser una asesina en serie para acabar con su culo negro.
Да, я действительно наслаждалась.
Sí, estoy disfrutándolas mucho.
Я могу честно сказать, что в первый раз, я действительно согласна с тобой.
Sinceramente puedo decir, por una vez, que estoy de acuerdo contigo.
Я действительно не понимаю, что вы просите меня сделать.
Realmente no sé qué estás pidiéndome que haga.
Что я действительно пытается сделать это, Я хочу, чтобы ломать эти барьеры...
Lo que intento hacer es derribar esos obstáculos...
Я действительно хочу, чтобы положить, что на.
Quiero ponérmelo.
"Я действительно хочу денег, что плохо?"
"¿ Yo tenía tantas ganas de dinero?".
Я действительно люблю тебя.
De veras te amo.
Я действительно спешу.
Que tengo prisa, de verdad, ¿ eh?
- Я действительно должен идти в таком виде?
¿ De verdad tengo que ir así?
Я действительно хотел бы поговорить с ним.
En realidad, me gustaría hablar con él.
Я имею ввиду, что я долго не признавалась себе в этом, но я действительно рада, что я переключилась.
Quiero decir, me resistí durante mucho tiempo, pero estoy realmente contenta de haberlo hecho.
Я действительно не знаю, что ещё можно сказать.
Realmente no sé que más hay para decir.
Я не уверена, что ты говоришь... или что я действительно, как ты, использую слово "монстр", когда мы всего лишь говорим обо мне.
No estoy segura de lo que estás diciendo... o que de verdad me gustas usando la palabra "monstruo" mientras estábamos hablando de mí.
Но я думал... Я действительно думал, что когда я увижу тебя, то ты больше других...
Pero pensé... realmente yo pensaba que cuando yo te viera, a ti más que a nadie...
Иоанна, я действительно видел, как эта женщина взяла деньги?
Juana, ¿ lo que acabo de ver es a esa mujer con el dinero?
Я действительно считал, что у нас есть шанс положить конец...
Realmente pensamos que teníamos la oportunidad de poner fin a la...
Ну, я действительно популярен.
Bueno, soy muy popular.
Я думаю, что он собирается работать здесь действительно долго.
Creo que va a estar trabajando aquí durante bastante tiempo.
Но чем дольше я смотрю, тем больше понимаю : мы ошиблись, там действительно подражатель.
Pero cuanto más lo miro, creo que estamos equivocados que en realidad es un imitador.
Она мне нравится ". Но когда ты вернулась и спасла нас, я подумал "Чёрт! Она мне действительно нравится".
Pero después, cuando viniste y nos salvaste el culo, fue como : "Maldita sea, de verdad que me gusta esta chica".
Я осознала, что мне действительно насрать, где Шанель № 2.
Verás, me he dado cuenta de que realmente no me importa dónde está Chanel número dos.
После долгих часов душевных терзаний, я, вместе с советом директоров университета, решила, что талисман Красный Дьявол, который с гордостью представлял нашу школу последние 80 лет, действительно более не соответствует идеалам нашего движения в будущее.
Después de muchas horas de discusión, he decidido, junto con los directores de la universidad, que la mascota del Diablo Rojo que ha demostrado el orgullo de la escuela durante 80 años ya no es apropiado para representarnos mientras forjamos nuestro camino hacia el futuro.
И, хотя я, разумеется, не в восторге, что серийный убийца истребляет студентов, должна признать, вероятность подвернуться под руку психопату действительно их сплотила.
Y mientras obviamente No condeno un asesino en serie recogiendo estudiantes, debo decir que la intensidad de la experiencia de ser cazados por un psicópata los ha unido mucho.
То, что я пытаюсь сказать, это то, что мы действительно хорошо ладим, и мне хотелось бы чтобы мы стали... друзьями.
Lo que intento decir es que siento como que nos llevamos muy bien, y me gustaría que pudiéramos llegar a ser... amigas.
И я верю, даже если всё остальное было ложью, что ей действительно нравились мои плейлисты.
Y creo que, aunque todo fuera una mentira, a ella de verdad le gustaban mis listas de reproducción.
Я даже не знаю, это действительно странно.
No lo sé, es muy raro.
Я имею в виду, когда это действительно сводится к этому, Tressa это хозяин.
Cuando se habla en serio, Tressa es una jefa.
Это действительно трудно, я просто хотел...
Es muy duro. Estoy confundida.
Вы действительно не видите желудок действительно, Я не думаю, что вы делаете, может быть, я не уверен. Но у него есть...
Uno no ve una panza, de verdad, no creo que se vea, tal vez, no estoy segura.
Он действительно пострадал меня, но когда я...
Me lastimó, pero cuando yo...
Я не смотрю на вещи, как, что действительно черно-белый, хорошее и плохое.
No veo esas cosas como blanco y negro, bueno o malo.
Tressa : Это стрелять было действительно хорошо. Я просто...
Ese filme fue muy bueno.
Я не знал, действительно, как, как вам сказать.
No sabía cómo decirte.
Я слышала, что Баш помогает Клод выяснить, действительно ли она убила близнецов.
He oído que Bash está ayudando a Claudia a averiguar si ella asesinó a las gemelas.
А сегодня утром я услышала их разговор, они действительно собирались убить меня.
Y luego esta mañana, los he oído hablar de matarme de verdad.
Я-я знаю это звучит бессвязно, когда я описываю это, но я уверяю тебя, что все это со органично вместе когда это действительно случилось.
Sé que suena sinuoso al describirlo, pero le prometo que todo fue muy natural - mientras estaba pasando.
Это действительно успокаивает - следить за тем, что... я буду униженным.
Verlo es bastante relajante... mientras espero a ser humillado.
Я имею ввиду, я помню, что вы двое работали вместе или что то вроде того, но ты действительно, думаешь, что он просто так отдаст тебе одно из его колец?
Quiero decir, sé que ambos habéis trabajado juntos, pero ¿ realmente piensas que simplemente va a darte uno de sus anillos de la Super Bowl?
Меня вышвырнули за то, что я ударил одного действительно непонятого парня, благодаря тебе!
Fui expulsado por pegar a un chico incomprendido, gracias a ti.
Я ему уже позвонил. Потому что я внимателен к другим. И действительно забочусь о своей семье.
Ya le he llamado porque soy una persona considerada que se preocupa de verdad por su familia.
Я хочу узнать, что действительно происходит в Наварре.
Deseo ver qué ocurre realmente en Navarra.
Мне действительно нужно напомнить вам обо всём, что я сделал, чтобы обеспечить мир на этой земле?
¿ De verdad necesito recordarte todo lo que he hecho para asegurar la paz en esta región?
Ты действительно хочешь, чтобы я ушла от него?
¿ Realmente quieres que lo abandone?
Я не знаю, Луиза. Ты действительно думаешь что сможешь обойти Милли?
No sé, Louis. ¿ De verdad piensas
И Лори действительно больна, а я просто забью на это и не стану помогать ей?
Y Lori está de verdad enferma y simplemente me senté de nuevo y no hice nada para ayudarla