English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я действительно думаю

Я действительно думаю tradutor Espanhol

921 parallel translation
Я понимаю, но я действительно думаю... что мне придется пойти на работу, не могу не думать об этом...
Me Io estuve pensando. Es necesario que yo también trabaje.
Но если мы вернемся, я действительно думаю, что ты должен быть немного более разумным с Мастером.
Pero si volvemos, realmente creo que deberías ser un poco más razonable con el Amo.
Я действительно думаю, что у нас было достаточно ударов и вспышек некоторое время, не так ли? Подождите.
Creo que tendremos bastantes disparos y luces por un tiempo.
- Меня подбросит кто-нибудь. - Я действительно думаю что сейчас не время.
- No creo que sea el momento...
- Видите ли, извините, но я действительно думаю, что...
- Oye, lo siento, pero creo realmente que...
Я действительно думаю, что надо еще раз все взвесить.
Creo que debería reconsiderarlo.
Я думаю, я действительно испугался.
Supongo que me asusté demasiado.
Иногда я думаю, что он действительно неправильно тебя воспитал.
A veces pienso que no te crió adecuadamente.
Я не думаю, что он действительно серьёзно отнёсся к тому, что уехал от тебя.
No puede decir en serio lo de abandonarte.
На этот раз я думаю о действительно серьезной вещи.
Pero he pensado en algo realmente serio.
И если то, что я придумал, сработает, и мы сможем подобраться близко, действительно близко к птице и бомбардировать её энергетический щит из антиматерии мю-мезонными атомами, то, я думаю, что мы сможем разрушить этот щит.
Ahora si esta idea mía funciona y podemos estar cerca, verdaderamente cerca, para bombardear el escudo de anti-materia de este pájaro con una ráfaga de mesones-mu, Creo que podríamos destruir ese escudo.
Если я действительно знаю Бэна, то, думаю, знаю и то, где он пересечет границу!
Conociendo a Ben, creo saber por dónde intentará cruzar.
Я думал, вы с ума сошли, но теперь, я думаю, что меня действительно арестуют.
Pensé que estaba loco, pero supongo que sí me arrestarán ahora.
Ну, я не думаю, что они хотели, чтобы я говорил, действительно, или сказал что-нибудь.
Bueno, no creo que querían que hablase, en realidad. No querían que dijese nada.
Я думаю, Вы не понимаете какие условия мы можем предоставить Вам, если Вы действительно решитесь присоединиться к нам.
Si Io hace, si realmente decide unirse a nosotros, se dara una buena posicion, ademas de un magnifico laboratorio
Я не думаю, что действительно нужно возвращать эту святыню.
No creo, en efecto, devuelve el bendito altar.
Я действительно думаю, что должен выйти отсюда.
Pero yo soy capaz de convencerlo que no soy Doc Holliday!
Я думаю, что он действительно любил её.
Creo que él realmente la quería.
Но я думаю, что я действительно хотел ее задушить.
Pero yo creo que en realidad quería matarla
Я думаю, на этот раз они действительно сломались.
Que ya no tiene arreglo.
Я думаю, что лишь считанные единицы были действительно приглашены на эти вечеринки.
Creo que poca gente estaba invitada a esas fiestas.
Ага. Послушайте.. Если вся эта туфта действительно имела место быть, то я не думаю, что Дуайт подозревал о ней.
Si realmente pasaron esas cosas, no creo que Dwight supiera nada.
"Эй, Босс, это действительно тот, кто я думаю?"
¡ Ey Jefe! ¿ Es quien pienso que es?
Но я не могу помочь, хотя думаю, что эта конференция - действительно, что-то стоящее.
Pero no puedo evitar pensar... que esas conferencias le vienen bien.
Я действительно переживаю. когда думаю об этой бедняжке Лайке.
Me fastidia de verdad pensar en la pobre perra Laika.
я думаю, дл € того, чтобы мне найти девушку моего возраста, котора € действительно... знает, кем были ƒики ¬ еллс и ¬ ернон Ѕраун,... должно произойти что то грандиозное.
Es decir, para que encuentre a una chica de mi edad, como Dicky Wells y Vernon Brown dicen, "tiene que haber un plan cósmico de alguna especie".
Но я также думаю, что если ты действительно чувствуешь, что должен построить тогда сделай это.
Pero también creo que si realmente sientes que debes hacerlo... entonces debes hacerlo.
Но когда я думаю о будущем то, честно говоря мне действительно страшно.
Pero cuando pienso en el futuro... ... la verdad es que... ... estoy...
Нет. Я действительно так думаю.
No, es cierto.
Я думаю, все домашние действительно подумают о пожаре.
Tal como lo veo, señor, los ocupantes de la casa... supondrían que se habría producido una conflagración.
Я не думаю, что вы действительно понимаете, что мы говорим о.
A mí me parece que no has entendido bien.
И когда я думаю об этом это действительно весьма занимательный случай ошибочной идентификации.
Y, si se detiene a pensarlo es un caso bastante divertido de identificación errónea.
Я думаю, он действительно заботится о тебе.
No, creo que te quiere de verdad.
Я пробовала убедить их, что это было женское облысение- - те мои волосы выпали в форме глаза- - но я не думаю, что они действительно купились на это.
Traté de convencerlos de que era un patrón de calvicie... ya sabes, que el pelo se cayó en forma de ojo.
Действительно ли я так думаю?
¿ Necesito realmente verle?
Я думаю, что это уже действительно произходит!
Pero opino que está aconteciendo.
Я думаю, я действительно должен позвать Миссис Кейс.
Me parece que debo llamar a la Sra. Keyes.
Думаю я действительно нравлюсь своим коллегам.
Creo que les agrado a todos.
Я бесконечно благодарен Вам за спасение моей жизни, и мне кажется, что Вы очень нежная и заботливая женщина, и я глубоко сочувствую Вам в том, что Вы пережили на этой планете - в одиночестве, но я не думаю, что Вы действительно в меня влюблены.
Te agradezco muchísimo que me hayas salvado la vida. Me pareces una mujer muy cariñosa y compasiva. Comprendo muy bien lo que has pasado sola en este planeta, pero no creo que de verdad estés enamorada de mí.
Вы умрете мгновенно - если это то, чего Вы хотите, но я не думаю, что это действительно так.
Morirás al instante, si eso es lo que quieres, pero no creo que sea el caso.
Я думаю, что сама идея о том, чтобы мы встречались - это идиллия по сравнению с тем, что действительно происходит, когда мы встречаемся.
Creo que la idea, o el concepto de nosotros dos saliendo juntos, es mucho más idílica que lo realmente ocurre cuando salimos de verdad.
Я думаю, что действительно люблю его.
Creo que estoy muy enamorada.
Я думаю, мы можем быть действительно хорошими друзьями.
¿ No crees que podemos llegar a ser buenos amigos?
Не хочется этого говорить, но я думаю, с ребенком действительно может быть что-то не в порядке.
No digas eso ; creo de verdad que hay algo que va mal en ese bebé.
A теперь я думаю она действительно может тобой заинтересоваться.
Y creo que ahora sí está interesada en ti.
Я думаю борьба еще не окончена Базз, если тебя действительно так зовут.
Creo que este concurso no se ha acabado aún, Buzz. Si ése es tu nombre verdadero.
Я, действительно думаю, что внешний вид...
- La apariencia de los niños no debería...
Я тоже думаю вам лучше заткнуться, мистер. Действительно.
Si no lo deja, les voy a ayudar, se lo aseguro.
Напротив. Но я не думаю, что эти романы действительно о чувствах людей.
Sí, pero no creo que la literatura a la que usted se refiere se ocupe lo más mínimo de los sentimientos.
Но я думаю, что нашей семье действительно нужна- -
Pero he pensado, que nuestra familia necesita una...
- Я думаю, ты действительно больной.
- Creo que eres un enfermo.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]