Я имею право tradutor Espanhol
858 parallel translation
Я думаю, я имею право быть любопытным.
Creo que tengo el derecho de estar preocupado.
Я имею право знать, где был мой муж.
Tengo derecho a saber en dónde estuvo mi esposo.
Я имею право увидеть ребёнка.
Tengo derecho a ver a mi hija.
Слушайте, я имею право на наручники!
Yo hice lo mismo que ellos ¿ no es así?
Я имею право вести переговоры с преимуществом.
Tengo el derecho de negociar con ventanja.
"Скажите мне честно - я имею право знать -..."
" Háblame con franqueza. Creo que me lo merezco.
Но если эти слова хорошие, я имею право их сказать.
Pero si es bueno, tengo derecho a decirlas,
Как друг Джекилла, я имею право знать.
Como amigo de Jekyll, tengo derecho a hacerle unas preguntas.
Я имею право знать, где ты был.
- Tengo derecho a saberlo.
Разве я имею право думать?
¿ Qué derecho tengo a pensar?
Я покупал билет на поезд, я имею право знать!
Me quedé con el billete de tren. Tengo derecho a saber.
Станислав, лишь я имею право отсылать горничную.
Stanislav, yo soy quien le dice a mi criada cuándo dejar la habitación.
Я имею право приходить сюда. Ты нет.
Yo tengo derecho de venir aquí, tú no.
Я имею право сидеть на твоих коленях.
Tengo derecho a sentarme en tus rodillas.
Ты не думаешь, что я имею право знать?
Entonces, ¿ no crees que merezco saberlo?
В конце концов, я имею право на что-то.
Me corresponde mi parte.
Я имею право снять в любую минуту. Конечно.
Desde luego.
Я имею право здесь находиться!
¡ Tengo derecho a estar aquí!
Я его племянник. Я имею право знать.
Soy su sobrino, tengo derecho.
Карнок, ты слишком груб с ней. Я имею право на собственное мнение.
- Tengo derecho a mi propia opinión.
- Я имею право сначала послушать конфиденциально, лейтенант.
- Tengo derecho a escucharla en privado - Eso es cosa de ella.
Думаю, что я имею право знать, что в них ещё, лейтенант.
Creo que tengo derecho a saber que hay en ellas, Teniente.
Я имею право на то, чтобы в некоторые аспекты моей жизни никто не вмешивался.
Da la casualidad de que hay aspectos concretos de mi vida sobre los que me gustaría mantener derechos y privilegios únicos y exclusivos.
Да, это труд. Я имею право это так называть.
En esto, sé más que tú, tú jamás has trabajado.
Но в случае тревоги я имею право привлекать кого угодно, штатских или нет.
Pero en una emergencia tengo derecho a dar órdenes a cualquiera.
Просто спущусь вниз. Я имею право.
Sólo voy a ir allí... a defender mis derechos.
Я имею право отвергнуть то, что мне не нравится.
¡ Tengo derecho a rechazar lo que me desagrada!
Я имею право послать ей заказное письмо. и я это сделаю!
Podría mandarle una carta de queja. Y no digo que no lo vaya a hacer.
Но однако, я имею право завязать.
En cualquier caso, tengo derecho.
Но я имею право выбить ваш мяч.
Como ya sabe, ahora tengo derecho a quitarle su posición..
Я имею право знать правду.
Tengo derecho a saber la verdad, ¿ no?
Я имею право знать, так?
Tengo derecho a saberlo, ¿ no?
Я имею право знать, что случилось с медалью за чистописание!
¡ Tengo derecho a saber qué pasó con la medalla!
Как муж этой дамы, я имею на это право.
"Como marido suyo, tengo derecho a hacer esto."
Я ведь имею на это право.
Estoy en mi derecho. "
Но меня беспокоит мысль - имею ли я право взять в жены такую замечательную девушку?
Pero ¿ tengo derecho a tomar a una chica fantástica y hacerla mi esposa?
Но я имею на это полное право.
Los merezco más que nadie.
Нет. Прекрасно, я имею такое же право поговорить с ней, как и вы, старина.
Entonces, tengo tanto derecho a hablar con ella como Ud.
Я имею на это право...
Tengo derecho a...
Я живу на этой улице, работаю на этой улице, и имею право знать, что здесь происходит!
Vamos, salgan de aquí. Yo vivo y trabajo en este edificio, y tengo derecho a ver qué está sucediendo.
Я не уверен, что имею право рассказывать...
Hay ciertas cuestiones de ética.
Я счастливее, чем имею право быть.
Soy más feliz de lo que tengo derecho.
Имею право, я заплатил сполна.
Tengo derecho. Pagué la afiliación.
Я счастлива настолько насколько имею на это право.
Soy tan feliz como tengo derecho de serlo.
Если вы хотите, чтобы я поверила в ваши благие намерения насчет Джули, то и вы должны осознать, что я нахожусь здесь, потому что имею на это полное право.
Si yo creo que actúa por el bien de Julie,... Ud. debe creer que estoy aquí por que tengo derecho.
Думаю, он сочтёт, что я имею на это право.
Comprobarás que mi crédito es bueno.
Понравится она мне или Нет - Я имею на нее право.
Me guste o no, tengo derecho a ella.
- Но я люблю тебя, дорогая, и имею на это законное право.
- Pero te amo, y estoy en mi derecho. ¡ Vete!
Ведь я имею на это право?
- Tengo derecho, ¿ no?
Я имею на это право. Я рисковал, приезжая...
Me arriesgué al venir...
Джонни, я... Не знаю, как сказать, И не знаю, имею ЛИ Я право, но я всегда думал о тебе, как о сыне.
Johnny, no sé cómo decirte esto, ni siquiera sé si debería decirlo, aunque siempre he pensado en ti como en un hijo.
я имею право знать 75
я имею в виду 10326
я имею ввиду 4572
я имею 25
я имею в виду тебя 22
я имею в виду это 25
я имею ввиду то 28
я имею в виду что 17
я имею в виду то 78
я имею на это право 23
я имею в виду 10326
я имею ввиду 4572
я имею 25
я имею в виду тебя 22
я имею в виду это 25
я имею ввиду то 28
я имею в виду что 17
я имею в виду то 78
я имею на это право 23
я имею виду 36
имею право 44
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
имею право 44
правосудие 163
право 594
правосудия 44
право руля 74
право же 82
правосудии 35
право слово 40
правой рукой 24
правой 362
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
я имела в виду 334
я имела ввиду 121
я имел в виду 681
я имел ввиду 245
правосудие свершилось 27
право на борт 20
право голоса для женщин 18
я имела в виду 334
я имела ввиду 121
я имел в виду 681
я имел ввиду 245