English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я под впечатлением

Я под впечатлением tradutor Espanhol

147 parallel translation
Я под впечатлением, если Джо прав.
Me pregunto si Joey tiene razón.
Я под впечатлением.
Me dejó impresionado.
Я под впечатлением.
- Me impresionaste. - Sí, bueno, no tanto.
Я под впечатлением от того, как вы управляетесь с жеребцом.
Me impresionó cómo dominaste al caballo.
Я под впечатлением, сэр.
- Muy instructivo, señor.
Он находится под впечатлением, что я был членом Обсидианового Ордена.
Creia que yo era miembro de la Orden obsidiana.
Я под впечатлением
Estoy impresionada.
Но я под впечатлением.
Bueno, estoy muy impresionada.
Но я под впечатлением.
Aunque estoy un poco impresionada.
Я под впечатлением от вашей работы, доктор.
Estoy impresionada con su trabajo, doctor.
Я под впечатлением от работы Мэтта.
Estoy muy impresionado con el trabajo de Matt.
Хорошо, я под впечатлением.
Está bien. Yo estoy acargo.
Уау. Даже я под впечатлением.
Guau, incluso yo estoy sorprendida.
- Мило. я под впечатлением.
- Muy bien.
Я под впечатлением.
Estoy muy impresionado.
Перидурка... я под впечатлением.
Estoy impresionada.
Не жарко. Я просмотрела цифры твоей компании и я под впечатлением.
He revisado los números de tu agencia y lo que has hecho es muy impresionante.
Я под впечатлением.
Muy impresionante.
Я под впечатлением.
Estoy impresionada!
Ладно, я под впечатлением, но мы должны импонировать себя, как птицелюди. Для меня это... неизмеримо круче, чем быть какой-то там птицей.
Tenía la impresión de que nos presentábamos como hombres pájaro lo que para mí es infinitamente más genial que ser...
Я под впечатлением.
Estoy impresionado.
Боюсь нет, но, я уверен, что все присутствующие здесь люди, находятся под впечатлением.
Temo que no, pero todos acá están muy impresionados.
Я помню это, потому что я до сих пор под впечатлением
Recuerdo esto porque aún estoy impresionado.
Так же, как в любви существуют иллюзии, иллюзии, которые невозможно забыть, так и я находилась под впечатлением иллюзии, что никогда не забуду Хиросиму.
Igual que en el amor esta ilusión existe, la ilusión de jamás poder olvidar. He tenido la ilusión ante Hiroshima que jamás olvidaría.
При моем прибытии, я был под впечатлением что тут развивается какая-то интрига. Хмм?
A mi llegada, Yo era más bien la impresión de que hubo algún tipo de intriga pasando aquí. ¿ Eh?
Я считаю, что эти овцы находятся под ложным впечатлением что они - птицы.
En mi opinión, esas ovejas trabajan... bajo la errónea impresión de que son pájaros.
Я... я... под таким впечатлением.
Estoy pasmada.
Забавно, вы знаете, но до того как я встретила вас, я даже была почти под впечатлением.
Es gracioso, sabes, pero antes de conocerte siempre estuve dispuesta a ser impresionada.
Я должен с тобой поговорить, сейчас, пока я все еще под впечатлением.
Danny, tengo que hablarte y tengo que hacerlo ahora.
Я и раньше был под впечатлением, но боже, первый день... ты была великолепна!
Estaba impresionado antes. ¡ Pero Dios! ¿ Primer día de trabajo? Sos estupenda.
А теперь я должен тебе сказать что в данный момент она под впечатлением от того, что ты...
- ¿ Por qué no? - No me gusta traer mi billetera. Mi osteópata dice que es malo para mi columna.
Ты молодец! Я правда под впечатлением.
Me has impresionado.
Видимо, я был под ошибочным впечатлением, что все территории Федерации попадут под мою юрисдикцию, включая Землю.
Me equivoqué al pensar que tendría jurisdicción sobre toda la Federación, incluida la Tierra.
Я был под впечатлением.
Era para dar ambiente.
- Я под большим впечатлением.
- Estoy impresionada.
- Я под очень большим впечатлением. Правда.
- Estoy muy impresionada, de veras.
Я был под впечатлением что Энтерпрайз отвезёт меня обратно на Землю.
Eso está algo alejado de nuestro rumbo.
Признаться, я еще никогда не был знаком с телепродюсером и нахожусь под впечатлением.
Nunca antes conocí a un productor de TV. Estoy impresionado.
Прошу прощения. Я просто был под впечатлением, что мне полагается придти сюда не раньше 9 : 00.
Suponía que entraba a las nueve.
В детстве я была настолько поражена миром Японии, что до сих пор находилась под этим впечатлением.
Cuando era pequeña, el universo japonés me impresionó tanto que yo todavía utilizaba estas emociones.
Я боюсь, что он под впечатлением того, что он является частью нашей группы, понимаешь?
Me temo que tiene la impresión de que es parte del grupo.
Я всегда был под впечатлением от тебя.
Siempre me ha impresionado.
Я звонила, просто чтобы сказать спасибо и сказать вам, под каким я большим впечатлением.
Simplemente llamaba para agradecerle, y decirle cuán impresionada estoy.
Я под впечатлением.
Estoy impresionada.
Также известная как "Центр метеоритных фриков" - Я всегда была под впечатлением...
alias'Sede Frikis del Meteorito'... siempre he creído que...
Я до сих пор под впечатлением.
Estoy impresionada por tu -
Я всё еще под впечатлением после того, как ты показала свои соски в день рождения.
Aún estoy superando la sorpresa de tus pechos.
Я был под впечатлением что Агент Форест была здесь чтоб оценить Сару. Вы солгали мне!
Tenía la impresión de que la Agente Forrest estaba aquí sólo para evaluar a Sarah.
Я должна быть под впечатлением?
¿ Se supone que tiene que impresionarme?
Знаете, а я слегка под впечатлением от нашего парнишки Флетчера.
¿ Sabes? No puedo evitar estar un poco impresionado... con nuestro chico, Fletcher.
Я была под ошибочным впечатлением, будто это моя жизнь.
Tenía la errónea impresión

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]