English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Espanhol / [ Я ] / Я подумал о том

Я подумал о том tradutor Espanhol

244 parallel translation
Вёрдж, я подумал о том, что ты мне сказал.
He estado pensando en eso que me dijiste antes.
Тогда я подумал о том, что сказал один из студентов.
Me acordé de una historia que había contado un estudiante.
Но я подумал о том, что принесёт им истинное счастье.
Pero pensé en qué les traería verdadera felicidad.
Я подумал о том, что доктор Шуффхаузен сказал мне.
Estaba pensando acerca de lo que el Dr. Schuffhausen me dijo.
Вот и я подумал о том же, Контрол.
Pienso exactamente lo mismo, Control.
Просто я подумал о том, что кому-нибудь из джентльменов надо взять велосипед... и съездить в Кинхен, и забрать ключ у мистера Сэппинса.
Bueno, perdóneme, señora, pero se me ha ocurrido que quizás uno de los caballeros... podría estar dispuesto a pedalear hasta Kingham Manor... y conseguir la llave de la puerta de atrás del Sr. Seppings.
- Нет. Я подумал о том, что ты сказал.
He estado pensando en lo que me has dicho.
Я подумал о том, что сказала ты, и о том, что сказал он.
Pensé en lo que él dijo y en lo que dijiste tú -.
Я подумал о том, что сказали...
Estaba pensando en lo que dijo.
Я подумал о том, что ты мне сказал.
Soy yo. He estado pensando sobre lo que dijiste.
Да, я подумал о том, чего ты хочешь.
Sí, estuve pensando acerca de lo que me pediste.
Я подумал о том, что вы вчера сказали о том, что я не сделал никаких приготовлений поэтому я пошёл и купил себе участок для похорон.
- Bueno, estuve pensando de lo que hablamos la otra noche, ya saben, acerca de que no estoy haciendo ningún arreglo para mi muerte, así que salí y compré un espacio para mi tumba.
И я подумал о том же.
Eso mismo estaba pensando.
- Пожалуйста. Я подумал о том, сколько людей из Кембриджа ты превзошла.
Podrías cubrir los grupos que vienen a Cambridge.
И я подумал о том, что ты сказал... что я могу рассчитывать на тебя во всём.
Entonces pensé en lo que dijiste... Que podía contar contigo para cualquier cosa.
Когда отец прислал мне другой билет той весной, я подумал о том, что может мне снова полететь в Нью-Йорк.
Un día recibí otro boleto de mi papá aquella primavera.
Огни города больше не отражались в её глазах, и я подумал о том, что причина их пропажи, наверное, в том, что их там никогда и не было.
La electricidad ya no estaba en sus ojos pero comencé a pensar que la razón por la que no estaba en sus ojos era porque ya no está ahí.
Я подумал о том же.
Estaba pensando en lo mismo.
Я подумал о том, как я буду чувствовать, когда моя дочь будет гулять с парнем вроде меня.
Así que estoy pensando en cómo me sentiría \ ~ si mi bebé estaba con un tipo como yo.
Я бы объяснил, откуда взялся океан, думал о том, о чем не задумывался раньше, потом бы присел и еще чуть чуть подумал.
A ver, podría decirte por qué. El mar está tan cerca de la orilla. Podría pensar en cosas que nunca pensé.
И я подумал, что для нее было бы хорошо обрести друга но с другой стороны, я не могу умолчать о том что она не в состоянии держать себя в руках.
También le aclaré que no se le debe permitir hacer su voluntad.
Я подумал бы лучше о том, как и где мы будем питаться?
Por ejemplo : ¿ Cuando nos traerán los alimentos? Tengo hambre.
Десять лет назад я бы и не подумал о том, чтобы вести с ним дела?
Hace diez años, ¿ me lo hubiese podido cargar?
Я тут подумал о том, как вы сказали, что... нужно попытаться раскрыть душу.
He reflexionado acerca de su sugerencia de hablar de corazón.
Не хочу обидеть присутствующих здесь, уважаемьlх мною людей, более образованньlх, нежели я, но никто не подумал о том, что...
Respecto a la gente más sabia, hay una posibilidad... que nadie quiere considerar.
На твоём месте, я бы подумал о том, как отсюда удрать.
Si yo fuera tu, pensaría en irme de aquí cuanto antes.
Я тут подумал о нашем договоре... о том, чтобы мне остаться еще на сезон.
De hecho... estaba pensando en nuestro acuerdo- -... en lo de quedarme otra estación.
Я подумал вон о том, в конце улицы, рядом с вами.
He pensado en esa tan grande, al lado de la suya.
Она напомнила мне о том, что я как подумал,... что нашел вашу Ахиллесову пяту.
Me recordó lo seguro que estuve hace tiempo... de haber encontrado tu talón de Aquiles.
- Только сейчас подумал! - О чём? О том, что я не имею ни малейшего представления.
Acabo de darme cuenta de que no sé cómo aterrizar con esto.
А ты не подумал о том, что я не хочу ничего неизбежного?
¿ No te paraste a pensar que yo no quería que semejante cosa ocurriese?
Ты подумал о том, чтобы развязаться с Берни? Я не могу, Томми.
- ¿ Has pensado en largar a Bernie?
Если вы о том, о чём я подумал, - она весьма хороша собой. - Хороша собой?
Si hablamos de la misma, es muy bonita.
На Вашем месте я подумал бы о том, чтобы уехать из Лондона.
Si yo fuera usted creo que me iría de Londres.
Ты подумал о том же, что и я? Да!
- ¿ Estás pensando lo mismo que yo?
И знаешь, я думал о том, что мы делаем и подумал, что мог бы включить новый номер в свой репертуар.
Y sabes qué, viendo lo que hablamos estoy pensando en agregar un nuevo número a mi, tu sabes, repertorio.
Нет, я имею в виду, что подумал о том, чтобы дать им убить меня.
lncluso pensé en dejar que me mataran.
Знаю, но я подумал, может ты могла бы упомянуть о том, что я извинился и вдохновил тебя продолжать поиски.
Sí, pero pensé que podrías mencionar que me disculpé y que te animé para que persistieras.
О том, чтобы рассказать маме и папе я тут подумал, может, написать им письмо.
Respecto de decirles a mamá y a papá es mejor que después les escriba una carta.
Ты подумал о том, что случиться? Конечно же, я об этом думал!
Hasta que venga la Gestapo a llevarte?
Когда миссис Милбёрн рассказала нам о том,.. ... что кто-то следил за ними в парке, я подумал,.. ... что этого человека могли видеть те крикетисты.
Cuando, la Sra. Milburn nos dijo que vio a alguien mirándola a ella y a su marido en el parque se me ocurrió que los jugadores de cricket también pudieron haber visto al observador.
Он не подумал о том, чтобы пригласить тебя на пещерный тарарам, так что теперь я застряла с этим суррогатным свиданием.
Entiendo. Como no te invitó, asumiré mi papel de compañera sustituta.
Ах, я подумал тогда о том, кто был в затруднении и это были вы.
Entonces pensé en alguien predispuesto a meterse en problemas y ése era usted.
Ты подумал о том, что я тебе сказала?
- ¿ Has pensado en Io que te dije?
Ты говоришь о том, о чем я подумал?
¿ Estás diciendo que lo que creo que estás diciendo?
Знаешь, я размышлял о том, что ты говорила, о том, как тяжело прощаться, и я подумал, может, нам и не стоит... прощаться.
Estuve pensando en lo que dijiste de lo difícil que es despedirse y se me ocurrió que tal vez no deberíamos despedirnos.
О, том, как ты и Морган Эдж убили моих бабушку с дедом как вы травили меня наркотиками для того, чтобы весь мир подумал, что я сошел с ума.
Sobre cómo tú y Morgan Edge mataron a mis abuelos y cómo me drogaste para hacerle creer al mundo que estoy loco.
И тогда я подумал, что мог бы написать книгу о том,... каково это, встретить кого-нибудь.
Entonces pensé que si podía escribir un libro que pudiera captar lo que significa realmente conocer a alguien...
Я просто подумал о тебе... и о том через что мы прошли с тобой вместе.
Yo solo estaba pensando en tí Y como hemos estado juntos por mucho tiempo.
Я только что подумал о том же самом.
Acabo de pensar lo mismo.
А я почему-то подумал о том русском парне.
Pensaba en ese tipo ruso.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]