Я приехала сюда tradutor Espanhol
468 parallel translation
Я приехала сюда из Ирландии, у меня никого нет.
No, muchas gracias, he venido desde Irlanda sola.
- Я приехала сюда к...
- He venido...
Я приехала сюда не для глупостей.
No he venido para hablar de tonterías.
неужели ты думаешь я приехала сюда за грошами, как те девченки танцовщицы у вас на западе?
¿ Crees que vine a juntar dólares como las bailarinas baratas del oeste?
Я приехала сюда учить, потому что мне нужно содержать себя и сына.
Acepté el trabajo de profesora para ganarme la vida y la de mi hijo.
я приехала сюда добровольно.
Vine por voluntad propia.
Я приехала сюда как объективный наблюдатель. Произошло то, что лишило меня этого качества.
Yo vine aquí como observadora imparcial pero han ocurrido ciertas cosas que me descalifican en ese aspecto.
И вот, я приехала сюда, больше мне некуда было ехать.
Así que vine aquí. No había ningún otro lugar para ir.
Я приехала сюда в 5 вечера.
Estoy aquí desde las 5
После войны я приехала сюда, чтобы увезти его домой, где он обретет вечный покой.
Vine para llevarlo a descansar en su tierra.
Да. И я приехала сюда сказать, что Отец Логан не мог быть причастен к смерти мсье Вилетта, в это время он был со мной.
Sí, y vine para decirle que el Padre no pudo haber estado involucrado en la muerte de Villette.
Но, на самом-самом деле, я приехала сюда, чтобы попросить вас что-нибудь сделать.
Pero la única y verdadera razón por la que he venido... es para que Ud haga algo.
Я приехала сюда, чтобы избежать расстрела.
Vine aquí para impedir que me fusilaran.
Я приехала сюда, чтобы умереть, доктор Талбот, но прежде, чем старые женщины племени Нанду умирают, они получают последний шанс вновь стать молодыми. Они получают несколько дней счастья и любви прежде, чем превратятся в пыль.
He venido aquí a morir, Dr. Talbot, pero antes de morir, las viejas nandos reciben el postrero regalo de la juventud, unos pocos días de felicidad y amor antes de convertirse en polvo.
Когда я приехала сюда, вы все еще были напуганы. Были-были!
Cuando llegué aquí aún estaba asustada.
Зачем я приехала сюда из Парижа. Что у меня за роль?
Yo vengo de París... ¿ Cuál es mi papel?
Я приехала сюда в поисках мужа. Мне сообщили о его смерти.
Vine a buscar a mi marido.
Правда в том, что я приехала сюда, решив соблазнить тебя.
La verdad es que, camino de aquí, decidí seducirte.
Я приехала сюда только для того, чтобы вернуть чемоданчик вашего отца и забрать свой.
Me voy, he venido a devolverle la maleta a su padre, - y a recoger la mía.
С тех пор, как я приехала сюда, всё изменилось у меня на глазах.
Desde que estoy aquí, todo cambió ante mis ojos.
Слушай, я приехала сюда вместе с тобой, ты помнишь?
Escucha, vengo contigo. ¿ Te acuerdas?
Я приехала сюда не для того, чтобы быть тебе служанкой.
No he vuelto para ser tu chacha y contestar a tus gilipolleces.
Я приехала сюда к брату.
Vengo a visitar a mi hermano.
Ал, знаешь, когда я приехала сюда с мамой из Югославии совсем малышкой, Иван был самым, самым первым человеком, которого я тут узнала.
AI, cuando vine con mi mamá de Yugoslavia cuando era niña Ivan fue la primera persona que conocí, ¿ sabes?
Я приехала сюда работать...
- Yo vine a estudiar.
Не заставляй меня жалеть о том что я приехала сюда, Отис.
No me hagas arrepentirme de haber venido, Otis.
- Я приехала сюда из Кливленда...
- Vine acá desde Cleveland...
И я приехала сюда, чтобы оставить свой след.
Y vine hasta acá a dejar mi marca.
Вообще-то я приехала сюда не одна.
Vine aquí con otra persona. Ya.
Мы с Генри так близки с людьми Мбантуа, потому что когда-то давно, почти 40 лет назад, я приехала сюда писать книгу о женщинах Мбантуа.
Henry y yo estamos cercanos a los Mbantua porque hace casi 40 años vine a escribir un libro sobre las mujeres Mbantua.
Сегодня такой чудесный день. Мне было так одиноко, когда я приехала сюда.
He estado tan sola desde mi llegada y ha sido un día tan encantador.
Он просто мой парень, Данте. И если ты так и не понял, почему я приехала сюда из Огайо...
Sólo es un novio, Dante, y en caso de que no te hayas dado cuenta... de porqué vine hasta aquí desde Ohio..
Сколько здесь живу. Я приехала сюда 1 5 лет назад.
Desde que llegué aqui, hace ya unos 15 años.
Я приехала сюда всего год назад.
Sólo llevo un año aquí.
Я сказала всем, что приехала сюда, чтобы...
Y les dije a todos que venía a...
Я сделал всё, чтобы она сюда не приехала.
Hice todo lo que pude para mantenerla alejada de aquí.
Я из-за него сюда и приехала.
Él es la razón por la que vine.
Я рада, что приехала сюда.
Me alegro de haber venido.
Но я не любила Шербур, и приехала сюда.
Pero me cansé de Cherburgo, así que nos vinimos aquí.
Я предполагал, пригласить Полли на обед. Но они сказали мне в Башне, что она приехала сюда.
Bueno, se suponía que me tenía que reunir para comer con Polly, pero en la torre me dijeron que había venido aquí.
Ты знаешь, я не приехала сюда, чтобы ты меня пожалел, я бы не стала...
No he venido para que te compadezcas de mí.
Вы помните, я видела ее в ту ночь -... когда приехала сюда.
- Ud sabe que yo la ví la noche que llegué aquí.
Я теперь живу у друзей, а сюда приехала только на занятия.
Estoy aquí para la lección. Me estoy mudando con unos amigos.
И в тот же день я уехала из Италии и приехала жить сюда.
Y ese mismo día dejé Italia y me vine a vivir aquí.
Послушай, ты приехала сюда, я дала тебе денег, крышу над головой и ценный профессиональный совет.
Mira, viniste acá ; te presté dinero ; te di un lugar para quedarte... y además, te di consejo vocacional invalorable.
Ведь я же сюда приехала поплакать.
Pues vengo a llorar.
Но из-за них я сюда и приехала.
- ¿ Qué? Por eso vine hasta aquí.
Я сюда только из-за вас приехала.
Vine aquí, más que nada, para verla.
- Я приехала сюда 10 дней назад, полная надежд найти свою дорогу в жизни. Может это наивно... Спасибо.
- Ni diez días hace que llegué llena de ilusiones, deseosa de abrirme camino en el mundo algo ingenua, pero resuelta, con una sólida ética laboral además de una indomable fe en el futuro para ver mi optimismo aplastado por el mercado laboral moderno.
- Не за что. Когда я впервые сюда приехала, мне было четырнадцать.
Yo tenía 14 años cuando llegué a esta ciudad.
Я ради этого приехала сюда 11 месяцев назад.
Es que...
я приехала 156
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
сюда 13706
сюда иди 72
сюда пожалуйста 45
сюда его 17
сюда смотри 27
сюда нельзя 107
сюда идут 23
сюда кто 17
я пришел 655
я пришёл 324
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришел сюда 216
я пришёл сюда 73
я пришел к выводу 45
я пришёл к выводу 19
я пришел сказать 64
я пришёл сказать 44
я пришел к тебе 41
я пришёл к тебе 23
я пришел с миром 47
я пришёл с миром 34
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я пришел за тобой 35
я пришёл за тобой 19
я пришел попрощаться 51
я пришёл попрощаться 21
я пришёл помочь 25
я пришел помочь 16
я пришел извиниться 60
я пришёл извиниться 31
я принес 28
я принёс 18
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я пришла 610
я приду завтра 52
я приеду к тебе 33
я приехал 257
я пришел домой 32
я приду 599
я приеду 296
я привыкла 81
я пришла 610