Абсолютно ничего tradutor Francês
389 parallel translation
Хотел бы я помочь вам, но абсолютно ничего не знаю.
J'aimerais pouvoir vous aider. Mais je ne sais rien.
Я навел о вас справки и обнаружил, что между нами абсолютно ничего общего.
Je me suis informé sur vous et je suis convaincu qu'on n'a rien en commun.
Здесь абсолютно ничего не происходит.
Il ne se passe jamais rien d'étonnant, ici!
В этот раз абсолютно ничего не случится.
Tout se passera bien.
Чтобы там ни было, они абсолютно ничего не смогут нам сделать. Запомни это.
En tout cas, ils ne peuvent rien nous faire.
- Я сказал, они абсолютно ничего не смогут нам сделать.
- Ils ne peuvent rien nous faire.
- Абсолютно ничего.
- Rien.
Абсолютно ничего.
Rien du tout.
- Это ничего не значит. абсолютно ничего.
Ce n'est pas le principal!
Абсолютно ничего Это, наверно, был просто обморок
Une légère lipothymie...
Абсолютно ничего!
Absolument rien!
Мы получали такие мощные сигналы, а теперь не получаем абсолютно ничего.
Nous recevions des signaux forts, et là nous ne recevons plus rien.
Абсолютно ничего весёлого.
Rien de bien gai.
Я учила это в школе. Ты ничего не можешь сказать мне о природе, абсолютно ничего.
On ne peut rien m'apprendre sur la nature, rien du tout.
Вы не помните? Нет, я абсолютно ничего не помню.
Mais nous ne vous souvenez pas vous?
Ничего у меня не получилось. Абсолютно ничего!
J'ai rien eu du tout!
- Ничего. Абсолютно ничего.
Absolument rien.
Абсолютно ничего.
Absolument rien.
Должно быть, да. Но у меня абсолютно ничего нет.
En fait oui... mais je suis vraiment fauché.
Ничего. Абсолютно ничего.
Rien du tout.
Никакого намека. Абсолютно ничего.
Pas le moindre tuyau.
- [Эш] Нет. Абсолютно ничего.
- Non, absolument rien
Что мы знаем о человеке? Абсолютно ничего.
Que savons-nous de lui?
Но это абсолютно ничего не доказывает.
Mais ça ne prouve rien.
Настоящие размеры орбит планет, как мы сегодня знаем, не имеют абсолютно ничего общего с пятью идеальными телами как показали позднейшие открытия Урана, Нептуна и Плутона.
La taille orbitale réelle des planètes... n'a rien à voir avec les cinq solides parfaits... ainsi que nous l'enseigneront Uranus, Neptune et Pluton.
Наблюдатель уже на взводе, он присылает родителям письмо с угрозами привлечь тебя к суду за прогуливание но это ничего не даёт - абсолютно ничего.
Il atteint ses limites, Tes parents reçoivent une lettre te menaçant du tribunal pour absentéisme. Mais ça ne change rien.
Нет абсолютно ничего более прекрасного в жизни чем это.
Il n'y a absolument rien de plus beau dans la vie.
- Абсолютно ничего.
- Absolument rien.
А ты Рой, у которого нет абсолютно ничего, кроме того, чем ты обязан мне.
Et toi, tu es Roy. Tu n'as absolument rien. A part ce que tu me dois...
Абсолютно ничего.
Plus rien du tout.
Ничего. Абсолютно ничего.
Il n'y a absolument rien.
Абсолютно ничего. Но она слепая.
Mais bon, elle est aveugle.
Вы можете находиться дома и, абсолютно ничего не делать и влезть в 17 компьютеров в день.
Tu peux être à la maison en train de ne rien faire du tout et ton nom passe par 17 ordinateurs tous les jours.
Абсолютно ничего.
Pas du tout.
Я считаю, что абсолютно ничего.
A mon avis, elle n'en a aucun.
Да вы ничего не смыслите, ребята.Все, что я делаю - абсолютно в рамках закона.
Vous ne comprenez pas... Tout ce que je fais... est absolument légal!
Предположим, я не скажу тебе ничего об этом абсолютно. Ты можешь сделать тогда что-нибудь дикое и непредсказуемое?
Si je ne réponds pas, ferez-vous une chose sauvage et imprévisible?
В нем нет абсолютно ничего дурного,
Il est comme un rêve,
Абсолютно точно, что с тех пор, как она ушла, он ничего не знал о ней, до того самого утра, как прочел обо всем в газете.
Est-il vrai que depuis son départ vous n'avez rien su d'elle, jusqu'à ce matin quand vous avez lu le journal?
Я не знаю, где он был и что делал, но я абсолютно уверен, ничего противозаконного.
Je n'en ai aucune idée. Mais je suis certain qu'il n'a rien à cacher.
- Ничего? - Абсолютно.
- Rien du tout.
Он абсолютно ничего за душой не имеет!
Je suis le père!
О, война, всё, я ничего не помню, абсолютно о ней забыл.
Oh, la guerre, j'y pensais même plus. J'avais complètement oublié.
Жила одна женщина, абсолютно тупая, ничего не могла запомнить, а её муж летел в бомбардировщике над Берлином,
C'est une femme, complètement idiote, elle oublie toujours tout. Son mari est en train de bombarder Berlin.
- И ничего? - Абсолютно.
Pas d'autres indices?
У оперативного отдела что-то есть? Абсолютно ничего, сэр.
- On a du nouveau?
Абсолютно ничего.
Rien.
Пустота, забвение, абсолютно... ничего.
La vacuité. L'oubli. Le néant absolu.
- Ничего, абсолютно!
- Absolument aucun!
Да, абсолютно верно, Нет ничего лучше, чем любовь семьи.
Eh bien, laissez-moi vous dire que vous faites une grave erreur.
Ничего, абсолютно.
Rien nulle part.
ничего серьезного 416
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего серьёзного 229
ничего страшного 3896
ничего 34717
ничего себе 3136
ничего не понимаю 431
ничего такого 1198
ничего нового 178
ничего не слышу 108
ничего особенного 1759
ничего личного 764
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439
ничего не случилось 526
ничего не меняется 90
ничего не изменилось 423
ничего нет 469
ничего не будет 114
ничего не происходит 322
ничего не выйдет 500
ничего хорошего 431
ничего не поделаешь 439