English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Б ] / Беда в том

Беда в том tradutor Francês

162 parallel translation
Беда в том, что у него еще осталась гордость.
Le problème, c'est qu'il a son orgueil.
Беда в том, что я трачу всё, что зарабатываю.
J'ai toujours dépensé tout ce que je gagnais. Pourquoi pas?
Наша беда в том, что до февраля слишком далеко, но вашему отцу придется прислушаться.
Tout nous rappelle... que février est encore loin, et il faudra que votre père...
Твоя беда в том, что у тебя нет воображения.
L'ennui avec toi, c'est que tu n'as aucune imagination.
Беда в том, что он не сработает.
Le problème, c'est qu'il ne marchera pas.
И беда в том, что, раз я не могу быть с ней, мне никто не нужен.
Je ne peux pas être avec elle mais je ne pense qu'à elle.
Беда в том, что люди будут злословить, если узнают.
Nous sommes fauchés. Il pourrait y avoir un scandale si les gens découvrent sa caste.
'P.S. Вся беда в том, что он женат.
" P.-S. : Ce qui complique tout, c'est qu'il a déjà une femme.
Беда в том, что люди слишком привязываются друг к другу.
Le problème est que les gens s'attachent.
Ваша беда в том, что у вас слишком много денег.
Votre malheur? Avoir trop de fric...
А твоя беда в том, что у тебя их вечно не хватает.
Et le tien, de ne pas en avoir assez.
Беда в том, что Поло изменил отношение к нам и ремонт схем замедлился.
Le problème est que le changement d'attitude de Polo a ralenti ma réparation du circuit.
Беда в том, он не находится под арестом. А мой молодой друг находится!
Le problème est qu'il n'a pas été arrêté, alors que mon jeune ami ici présent l'est!
Вся беда в том, что ты не умеешь падать. На.
Mais tu sais pas tomber!
Беда в том, что ты ей не вкатил.
L'problème c'est qu'elle, elle t'a pas trouvé bien.
Но сейчас беда в том... Люди просто больше не любят друг друга!
Mais c'est le problème aujourd'hui.
Беда в том, что она верила всему, что ей говорили.
Le malheur, .. c'est qu'elle croyait tout ce qu'on lui disait.
И потом, беда в том, что музыка - плохая хозяйка.
Puis il y a le malheur que la musique est un mauvais patron.
Беда в том что я смотрю на свои работы и думаю, какое это уродство.
Le problème, c'est que quand je regarde mon travail, je trouve ça laid.
Беда в том, что к ступням не найдешь подходящей рифмы.
Je ne sais pas avec quoi je le ferais rimer.
Беда в том, что Якуб сам предложил Смерти свою жизнь.
Le problème, c'est que Jakub lui-même à offert sa vie à la Mort.
Беда в том, что... я не могу писать...
Le problème est que je ne peux pas écrire.
Да. Твоя беда в том, что ты неправильно питаешься.
Elle ne mange pas correctement, c'est son problème.
Беда в том, что сердце не решается сказать об этом.
- Le problème est... Peut pas tout à fait lui-même apporter pour vous dire la posish.
Беда в том, отравляя собаку просто отлично.
L'ennui, c'est qu'il ne prendra qu'une amende.
Беда в том, Оскар, что издательское дело уже не то, что раньше.
l'édition a changé
- Да беда в том, что он никого никогда не слушает.
Il n'écoute jamais personne.
Твоя беда в том, Джо, что ты хочешь править всем ёбаным миром.
Ton problème, c'est de vouloir tout régenter.
Наша беда в том, что люди хватают все, что плывет в руки.
Problème aujourd'hui est hors de que tout le monde pour ce qu'ils peuvent obtenir.
Беда в том, что вы вряд ли будете стараться.
Mais en fait je crois que tu ne fais aucun effort.
Но беда в том, что я не могу спать на кровати с такими грязными ногами.
Je ne peux pas dormir dans le lit car mes pieds sont trop sales.
Беда в том, что они не слыхали об Англии и не понимают, что я цивилизованный человек.
donc n'ont aucune idée de mon intelligence. Ils ne savent rien de l'Angleterre?
И, знаешь, твоя беда в том, что ты не можешь отличить друзей от врагов.
Tu sais ce qui va pas chez toi? Tu peux pas parler à tes amis de tes ennemis.
А беда в том, что подобные истории мигом расходятся.
Le problème avec ce genre d'histoires c'est qu'elles circulent vite. Tu sais comment c'est.
Ваша беда в том, что вы никогда не слушаете.
Vous n'écoutez pas ce qu'on vous dit, ce n'est pas bien.
- Беда в том, что я неврастеник.
La vérité, c'est que je suis complètement névrosé.
Ты подаешь большие надежды. Но беда в том, что я не вижу, где тебя можно занять.
Vous êtes très prometteur mais je ne sais pas où vous faire engager
В том-то и беда, что уже...
C'est le problème. C'est ce que je viens de faire.
- У меня та же самая беда. Разница только в том, что я целый день за баранкой.
Moi, c'est pas les pieds!
Беда Девида в том, тчто ему не нужно учиться, он слишком умный.
Son problème c'est qu'il n'a pas besoin de réviser. Il est trop intelligent.
- В том-то и беда.
C'était problématique.
Беда только в том, что Санта-Исабель находится в противоположной стороне от той, куда ты собирался идти.
Le seul problème c'est que Santa Isabel... est dans la direction opposée où vous voulez aller.
Ваша беда, полковник, заключается в том, что вы готовы засудить всю страну.
Votre problème, c'est que vous voudriez inculper tout le pays.
В том-то и беда, Рудди.
C'est son problème.
В том-то и беда, я представляю, как меня уменьшат.
- C'est le problème... j'y pense. - Être rapetissé!
Беда-то в том, что сан царя ему толпою дан!
Oui, mais ils le traitent en roi La différence m'effraie
В том то и беда, миссис Эплярд.
C'est bien là le problème.
Никто не говорит, что беда Венеры в том, что венериане когда-то ездили на неэкономных машинах.
On n'a pas dit que le problème sur Vénus venait... des voitures polluantes des Vénusiens.
Беда была в том, что он всего на пару лет старше меня.
Mais il était à peine plus âgé que moi.
Беда лишь в том, что я разбила боковое стекло, когда их снимала.
Le problème, c'est que j'ai cassé la vitre du côté pendant que je les enlevais.
Беда в том, что прав тот, кто громче кричит.
On écoute toujours ceux qui l'ouvrent le plus comme ces idiots qui s'indignent des résultats en baisse.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]